Size: a a a

Китайский язык

2018 April 07
Китайский язык
источник
2018 April 17
Китайский язык
День 174

Следующие 10 иероглифов (1731-1740):
慎搬纽纹玻渔磁铜齿跨

http://telegra.ph/Den-174-01-11

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- Кто она? Ты ее знаешь? 她是谁? 你认识她吗? (tā shi shéi? nǐ rènshi tā ma)
- Конечно, я ее знаю! Это Ли Мин! Мы соседи! 我当然认识她! 她是李明! 我们是邻居! (wǒ dāngrán rènshi tā! tā shi Lǐ Míng! wǒmen shi línjū)
- Кем она работает? 她是作什么工作的? (tā shi zuò shénme gōngzuò de)
- Она переводчик, в Министерстве Иностранных дел занимает должность переводчика, знает английский! 她是翻译, 在外交部当了两年翻译, 会英语! (tā shi fānyì, zài wàijiāo-bù dāng-le liǎng nián fānyì, huì yīngyǔ)
- Также знает и другие языки? 还会别的语言吗? (hái huì biéde yǔyán ma)
- Она также владеет русским, но говорит не очень хорошо! 她也会俄文, 可是说得不好! (tā yě huì éwén, kěshì shuō-de bù hǎo)
- Она часто ездит за границу? Не так ли? 她常常出国! 是不是? (tā chángcháng chūguó! shì-bu-shi)
- Не обязательно! Иногда работает в офисе целый день! 不一定! 有时候整天在办公室里工作! (bù yídìng! yǒu-shíhou zhěngtiān zài bàngōngshì-li gōngzuò)
- А что она делает в офисе? 在办公室里作什么? (zài bàngōngshì-li zuò shénme)
- Так переводит всякие вещи! 翻译东西呗! (fānyì dōngxi bei)
- А! Она не только делает устный перевод! 哦? 她不只是搞口译! (Ó? tā bù zhǐ shi gǎo kǒuyì)
- Ага! 唉! (Èi)
- Она замужем? 她结婚了吗? (tā jiéhūn-le ma)
- Пойди спроси ее! Может быть, еще есть надежда! 你去问她吧! 可能还有希望! (nǐ qu wèn tā ba! kěnéng hái yǒu xīwàng)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

В конце занятия разберитесь в счетных словах с 211 по 220: #счетныеслова.

#день174
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
2018 April 25
Китайский язык
День 175

Следующие 10 иероглифов (1741-1750):
押怖漠疲叛遣兹祭醉拳

http://telegra.ph/Den-175-01-11

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- Вы приехали на поезде? 你们是坐火车来的吗? (nǐmen shi zuò huǒchē lái de ma)
- Нет! Мы прилетели на самолете. 不是! 我们是坐飞机来的. (bú shi! wǒmen shi zuò fēijī lái de)
- На самолете очень удобно! Не так ли? 坐飞机很方便! 对不对? (zuò fēijī hěn fāngbian! duì-bu-dui)
- Верно! Очень быстро! 对! 很快! (duì! hěn kuài)
- Вы прибыли прямо из Гонконга? 你们是直接从香港来的吗? (nǐmen shí zhíjiē cóng Xiānggǎng lái de ma)
- Нет! Мы останавливались на два дня в Шанхае! 不! 我们在上海停了两天. (bù! wǒmen zài Shànghǎi tíng-le liǎng-tiān)
- У вас есть друзья в Шанхае? 在上海有朋友吗? (zài Shànghǎi yǒu péngyou ma)
- Моя старшая сестра живет в Шанхае. 我姐姐在上海. (wǒ-jiějie zhùzài Shànghǎi)
- Разве она живет не в Гонконге? 她不是在香港吗? (tā bú shi zài Xiānggǎng ma)
- Нет! В Гонконге – моя младшая сестра. 不! 在香港的是我妹妹. (bù! zái Xiānggǎng de shi wǒ-mèimei)
- Поскольку вы в этот раз отправитесь повидать их, сколько всего взяли дней отпуска? 你这一次去看他们, 一共请了几天假? (nǐ zhèi yí-cì qu kàn tāmen, yígòng qǐng-le jǐ-tiān jià)
- Всего попросил четыре дня! 一共请了四天! (yígòng qǐng-le sì-tiān)
- На прошлой неделе был Новый Год, верно? Тогда, можно считать, что еще три дополнительных дня отпуска! 上个星期是春节; 对吗? 那, 也算放了三天假! (shàngge-xīngqi shi chūnjié; duì ma? nà, yě suàn fàng-le sān-tiān jià)
- Верно! Тогда как раз всего получится семь дней! 对啊! 那就一共是七天! (duì a! nà jiù yígòng shi qī tiān)
- Как раз ровно одна неделя! 正好是一个星期! (zhènghǎo shi yi-ge xingqi)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

#день175
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
2018 May 09
Китайский язык
День 176

Следующие 10 иероглифов (1751-1760):
弥斜档稀捷肤疫肿豆岗

http://telegra.ph/Den-176-01-11-2

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- Дружище Ван! Давно не виделись! 老王! 好久不见了! (lǎo Wáng! hǎojiǔ bú jiàn le)
- Точно!... Где ты сейчас живешь? 是啊!... 你现在在哪儿啊? (shì a!... nǐ xiànzài zài nǎr a)
- В прошлом месяце я переехал! 我上个月搬了家! (wǒ shàngge-yuè bān-le jiā)
- Вы по-прежнему живете в городе? 你们还在城里吗? (nǐmen hái zàichéng-lǐ ma)
- Нет! В пригороде! Однако отсюда далековато! В Шуандзине! 不! 在郊区! 就是离这儿远一些! 在“双井”! (bù! zài jiāoqū! jiùshì lí zhèr yuǎn yìxiē! zài “Shuāngjǐng”)
- Не там ли Авиационный Институт? 那儿不是“航空学院”吗? (nàr bú shi “Hángkōng-Xuéyuàn” ma)
- Нет! Раньше был Авиационный Институт! 不! 以前是“航空学院”! (bù! yǐqián shi “Hángkōng-Xuéyuàn”)
- А теперь? 现在呢? (xiànzài ne)
- А теперь Нефтяной Институт! 现在是“石油学院”了! (xiànzài shi “Shíyóu-Xuéyuàn” le)
- А! Кем вы там работаете? 哦! 你们在那儿作什么工作? (Ò! nǐmen zài nàr zuò shénme gōngzuò)
- Моя жена преподаватель английского! 我爱人是英文教员! (wǒ-àiren shi yīngwén jiàoyuán)
- А ты? А у тебя всё по-прежнему? 你呢? 跟从前一样吗? (nǐ ne? gēn cóngqián yíyàng ma)
- Ага! Я всё также работаю администратором! 唉! 我还是搞管理工作! (Èi! wǒ hái shì gào guǎnlǐ gōngzuò)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

#день176
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
2018 May 23
Китайский язык
Урок чтения от преподавателя китайского языка:
https://youtu.be/8QWr27oHsTM
#видео #чтение
источник
2018 June 03
Китайский язык
День 177

Следующие 10 иероглифов (1761-1770):
晃吞宏癌隶履涨耀扭坛

http://telegra.ph/Den-177-01-11

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- Позвольте спросить! Где банк? 请问! 银行在哪儿? (qǐng wèn! yínháng zài nǎr)
- Банк как раз там! 银行就在那边! (yínháng jiù zài nèibiānr)
- Это «Банк Китая»? 是“中国银行”吗? (shì “Zhōngguó Yínháng” ma)
- Нет! Это «Народный банк»! Однако это почти тоже самое! 不! 是“人民银行”! 不过跟“中国银行”差不多! (bù! shi “Rénmín Yínháng”! búguò gēn “Zhōngguó Yínháng” chàbuduō)
- Там можно поменять деньги? 在那儿可以换钱吗? (zài nàr kěyi huàn qián ma)
- Э...Э...! Я точно не знаю! 这个…! 这个…! 我倒不清楚! (zhèige… zhèige…! wǒ dào bù qīngchu)
- Что же делать? 怎么办呢? (zěnme bàn ne)
- Вы пойдите спросите! 你去打听打听吧! (nǐ qù dǎting-dǎting ba)
- Если они не меняют деньги, то что же тогда делать? 他们不换钱怎么办呢? (tāmen bú huàn qián zěnme bàn ne)
- Ну тогда, отправляйтесь в Ванфудзин! Там есть «Банк Китая»! 那, 你就到王府井去! 那边儿有个“中国银行”! (nà, nǐ jiù dào Wángfùjǐng qù! nà biān er yǒu gè “Zhōngguó yínháng”)
- В «Банке Китая» меняют деньги? “中国银行”换钱吗? (“Zhōngguó Yínháng” huàn qiàn ma)
- Конечно, меняют! Если они не меняют, то кто же тогда меняет? 当然换钱! 他们不换钱, 谁换钱? (dāngrán huàn qián! tāmen bú huàn qián, shéi huàn qián)
- Верно!... Это логично! 对!... 这个有道理! (duì!… zhèige yǒu dàoli)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

#день177
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
2018 June 16
Китайский язык
День 178

Следующие 10 иероглифов (1771-1780):
拨沃绘堪仆郭牺歼墓雇

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- Я очень давно его не видел! 我很久没有看见他了! (wǒ hěnjiǔ méiyou kànjian tā le)
- Он очень рано ушел! 他很早就走了! (tā hěnzǎo jiù zǒu le)
- Они в прошлом году еще переехали. 他们去年就搬家了. (tāmen qùnián jiù bān-jiā le)
- Мы только завтра сможем дать ответ. 我们明天才能回答. (wǒmen míngnián cái néng huídá)
- Ты на следующей неделе только сможешь туда поехать. 你下个星期才能去. (nǐ xiàge xīngqi cái néng qù)
- Они лишь в следующем году приедут. 他们明年才来. (tāmen míngnián cái lái)
- Как Ваше здоровье? 你身体好吗? (nǐ shēntǐ hǎo ma)
- Очень хорошо! Благодарю! 很好! 谢谢你! (hěn hǎo! xièxie nǐ)
- Все члены вашей семьи в порядке? 你家里人都好吗? (nǐ jiāli-rén dōu hǎo ma)
- Все чувствуют себя хорошо! Спасибо! 他们都很好! 谢谢! (tāmen dōu hěn hǎo! xièxie)
- Пожалуйста, передайте им привет! 请向他们问好! (qǐng xiàng tāmen wènhǎo)
- Желаю Вам счастливого Нового Года! 祝你新年好! (zhù nǐ xīn nián hǎo)
- С Новым Годом! 新年快乐! (xīn nián kuàilè)
- Увидимся завтра! 明天见吧! (míngtiān jiàn ba)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

В конце занятия повторите #ключи.

#день178
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник