Size: a a a

Китайский язык

2018 February 18
Китайский язык
Урок фонетики от преподавателя китайского языка
https://www.youtube.com/watch?v=ge59VZ2JeqQ
#фонетика #тоны #видео
источник
2018 February 21
Китайский язык
День 168

Следующие 10 иероглифов (1671-1680):
欺吨琴衰瓶恼燕诱狼卢

http://telegra.ph/Den-168-12-21

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- Когда вы возвращаетесь в свою страну? 你什么时候回国? (nǐ shénme-shíhou huíguó)
- Еще не знаем! 还不知道! (hái bù zhīdào)
- На этот раз довольны или нет посещением? 这一次访问满意不满意? (zhèi yí-cì fǎngwèn mǎnyì-bu-manyi)
- Очень довольны! Ваша компания по отношению к нам очень гостеприимна! 很满意! 你们公司对我们很热情! (hěn mǎnyì! nǐmen gōngsī duì wǒmen hěn rèqíng)
- Нет! Наш прием недостаточно хорош! 不! 我们招待得不够好! (bù! wǒmen zhāodài-de bú-gòu hǎo)
- Что Вы! Эти два месяца прошли очень хорошо! 哪里! 这两个月过得很好! (nǎli! zhèi liǎng-ge yuè guò-de hěn hǎo)
- Сейчас исследование закончилось! Не так ли? 现在考察完了! 要写报告! 是不是? (xiànzài kǎochá wán-le! yào xiě bàogào! shì-bu-shi)
- Верно! Нужно написать отчет, а также нужно написать протокол переговоров! 是啊! 写报告, 还要写一个会谈纪要! (shì a! xiě bàogào, hái yào xiě yí-ge huìtán-jìyào)
- Тогда, нужно чтобы обе стороны подписали, верно! 这个, 要双方来签字, 对不对? (zhèi-ge, yào shuāngfāng lái qiānzì, duì-bu-dui)
- Верно! 对! (duì)
- Ну, когда Вы планируете покинуть Пекин? 那, 你打算什么时候离开北京呢? (nà, nǐ dǎsuàn shénme-shíhou líkāi Běijīng ne)
- Я смогу покинуть Китай только тогда, когда закончу все дела! 我的任务完成了才可以离开中国! (wǒde rènwu wánchéng-le cái kěyǐ líkāi Zhōngguó)
- Таким образом, у нас еще будет возможность встретиться! 这样我们可能还有机会见面! (zhèiyàng wǒmen kěnéng hái yǒu jīhuì jiànmiàn)
- Обязательно будет возможность! 一定有机会! (yídìng yǒu jīhuì)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

#день168
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
2018 March 04
Китайский язык
День 169

Следующие 10 иероглифов (1681-1690):
仗冠粒遥吕玄尘冯抚浅

http://telegra.ph/Den-169-12-21

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- Вы, кажется, не очень здоровы! 你好象不太舒服! (nǐ hǎoxiàng bútài shūfu)
- Да! У меня болит голова! 是! 我头疼! (shì! wǒ tóuténg)
- Вам нужно сходить на иглоукалывание! 你应该去扎针! (nǐ yīnggāi qù zhāzhēn)
- Иглоукалывание может снять боль? 扎针可以止疼吗? (zhāzhēn kěyi zhǐténg ma)
- Конечно же! Китайское иглоукалывание очень известно! 当然了! 中国的针灸很有名! (dāngrán le! Zhōngguó de zhēnjiǔ hěn yǒumíng)
- Известно-то известно, однако есть ли результат? 有名是有名, 可是有没有效? (yǒumíng shì yǒumíng, kěshì yǒu-meiyou xiào)
- Конечно, эффективно!... Вы попробуйте-ка! 当然有效!... 你试一试吧! (dāngrán yǒuxiào!... nǐ shì-yi-shi ba)
- Хорошо! Ну, скажите-ка! Кто здесь может сделать иглоукалывание? 好!那, 你说! 这儿, 谁能扎针? (hǎo! nà, nǐ shuō! zhèr, shéi néng zhāzhēn)
- Дядюшка Ван – старый китайский врач! 王大伯是个老中医! (Wáng dàbó shi ge lǎo-zhōngyī)
- На каком этаже он живет? 他住几楼? (tā zhù jǐ-lóu)
- На четвертом! 住四楼! (zhù sì-lóu)
- На китайском «четвертом»? 中国的“四楼”吗? (Zhōngguó de “sì-lou” ma)
- Да! На китайском «четвертом»! 是! 中国的“四楼”! (shì! Zhōngguó de “sì-lou” )
- Верно! Очень интересно! В Китае, нижний этаж называется «первым этажом»! 对! 很有意思! 中国, 楼下叫作“一楼”! (duì! hěn yǒuyìsi! Zhōngguó, lóuxià jiàozuò “yī-lóu”)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

#день169
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
2018 March 06
Китайский язык
Урок письма от преподавателя китайского языка
https://www.youtube.com/watch?v=M3G-9So6s60
#иероглифы #каллиграфия #видео
источник
2018 March 08
Китайский язык
День 170

Следующие 10 иероглифов (1691-1700):
敦纠钻岂峡苍喷耗凌敲

http://telegra.ph/Den-170-12-21

Мы закончили изучение с 1601 по 1700 иероглиф, необходимо их повторить: берете 100 карточек, переворачиваете их вверх русским переводом и складываете в стопку. По памяти, смотря на русский перевод, стараетесь вспомнить иероглиф, записывая его в тетрадь и проговаривая громко вслух. Если не помните, то подсмотрите, но в этом случае записывайте в тетрадь иероглиф ни один раз, а 10 раз. Иероглифы, которые забыли, нужно написать на листе (каждый отдельно) и развесить перед глазами на стене. В конце занятия повторите с 1501 по 1600 иероглиф.

#день170
источник
Китайский язык
источник
2018 March 13
Китайский язык
День 171

Следующие 10 иероглифов (1701-1710):
菌赔涂粹扁亏寂煤熊恭

http://telegra.ph/Den-171-01-11

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- В Пекине зима довольно холодная, не так ли? 北京, 冬天比较冷; 是不是? (Běijīng, dōngtiān bǐjiào lěng; shì-bu-shi)
- Да! В прошлом году часто доходило до минус десяти градусов! 是! 去年常常到零下十度呢! (shì! qùnián chángcháng dào língxià shí-dù ne)
- Ой-ёй! Я бы наверняка не выдержал! 啊呀! 我肯定会受不了! (aya! wǒ kěndìng huì shòu-bu liǎo)
- Лето тоже очень жаркое! 夏天也很热! (xiàtiān yě hěn rè)
- Верно! Я слышал, что и жарко, и душно! 对啊! 听说又热又闷! (duì a! tīngshuō yòu rè yòu mēn)
- Однако в Пекине не столь влажно, как в Гуанчжоу. 可是北京没有广州那么潮湿! (kěshì Běijīng méiyou Guǎngzhōu nàme cháoshī)
- Тогда, скажите, когда лучше всего отправляться в Пекин? 那, 你说, 什么时候去北京最好呢? (nà, nǐ shuō, shénme-shíhou qù Běijīng zuì hǎo ne)
- Лучше всего осенью! 最好是秋天! (zuì hǎo shi qiūtiān)
- Осенью погода очень хорошая, не правда ли? 秋天天气很好, 是不是? (qiūtiān tiānqì hěn hǎo, shì-bu-shi)
- Ага! И не холодно, и не жарко! Вид также очень красивый! 哎! 又不冷, 又不热! 风景也很美! (Ái! yòu bù lěng, yòu bù rè! fēngjǐng yě hěn měi)
- Хорошо! Тогда, я в следующий раз приеду в Пекин осенью! 好! 那, 我下一次, 秋天来北京吧! (1hǎo! nà, wǒ xià yí-cì, qiūtiān lái Běijīng ba)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

В конце занятия повторите #грамматика. Еще больше грамматики: @videochina

#день171
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
2018 March 20
Китайский язык
Урок фонетики от преподавателя китайского языка
https://www.youtube.com/watch?v=OEt7a8FBpaY
#фонетика #тоны #видео
источник
2018 March 21
Китайский язык
День 172

Следующие 10 иероглифов (1711-1720):
湿循糖赋抑秩帽哀宿踏

http://telegra.ph/Den-172-01-11

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- В котором часу ты сегодня заканчиваешь работать? 你今天几点钟下班儿? (nǐ jīntiān jǐ-diǎn-zhōng xià-bānr)
- В шесть часов! 六点! (liù-diǎn)
- Вечером есть свободное время? 晚上有空吗? (wǎnshàng yǒu kòng ma)
- Есть, конечно!... А в чем дело? 有啊!... 什么事儿? (yǒu a!... shénme shìr)
- Приходи ко мне домой! 到我家里来! (dào wǒ jiāli lái)
- Зачем? 干什么? (gàn shénme)
- Сыграть несколько партий в шашки! 下几盘棋! (xià jǐ-pán qí)
- В какую игру сыграть? 下什么棋? (xià shénme qí)
- В го! 围棋! (wéiqí)
- Я не умею играть в го, я лишь умею играть в шахматы! 我不会下围棋; 我只会下象棋! (wǒ bú huì xià wéiqí; wǒ zhǐ huì xià xiàngqí)
- Ничего! Я тебя научу! 没关系! 我教你! (méi guānxi! wǒ jiāo nǐ)
- Хорошо!... Это трудно или нет? 好!... 难不难? (hǎo!… nán-bu-nan)
- Не очень трудно! Очень интересно! Но нужно проявить терпение! 不太难! 很有意思! 可是要有耐心! (bú tài nán! hěn yǒu yìsi! kěshì yào yǒu nàixīn)
- Не волнуйся! Я очень терпеливый! 你放心! 我最有耐性了! (nǐ fàngxīn! wǒ zuì yǒu nàixìng le)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

#день172
источник
Китайский язык
источник
Китайский язык
источник
2018 April 05
Китайский язык
Урок грамматики от преподавателя китайского языка:
https://www.youtube.com/watch?v=QSJE1i4HY6M
#видео #грамматика
источник
2018 April 07
Китайский язык
День 173

Следующие 10 иероглифов (1721-1730):
烂卑侯抖夹昆擦猪炼恒

http://telegra.ph/Den-173-01-11

Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

- У вас здесь есть авиакорреспонденция? 你们这儿有没有航空邮简? (nǐmen zhèr yǒu-méiyou hángkōng-yóujiǎn)
- Нету! Вам нужно на почту, чтобы ее купить! 没有! 到邮局去买吧! (méiyou! dào yóujú qù mǎi ba)
- У вас есть конверты? 你们有信封儿吗? (nǐmen yǒu xìnfēngr ma)
- Есть! Конверты, марки, все это есть! 有! 信封, 邮票, 都有! (yǒu! xìnfēng, yóupiào, dōu yǒu)
- Отлично! Чтобы послать письмо в Гуанчжоу, сколько нужно наклеить марок? 好极了! 寄到广州的信, 要贴多少邮票? (hǎo-jíle! jì-dào Guǎngzhōu de xìn, yào tiē duóshao yóupiào)
- Зависит от того, сколько весит ваше письмо! 看你的信有多重了! (kàn nǐde xìn yǒu duó-zhòng le)
- Обычное письмо! 平信! (píng xìn)
- Чтобы послать обычное письмо, тоже нужно посмотреть вес! 寄平信, 也得看分量! (jì píng xìn, yě děi kàn fènliang)
- Хорошо! Дайте мне, пожалуйста, десять марок! 好! 请你给我十张邮票! (hǎo! qǐng nǐ gěi wǒ shí-zhāng yóupiào)
- По какой цене нужны марки? 要多少的? (yào duóshao de)
- Дайте мне те, что за десять фэней! 给我一毛的! (gěi wǒ yī-máo de)
- Десятифэниевые марки! Какова вида вам нужны? 一毛的邮票! 你要哪种? (yī-máo de yóupiào! nǐ yào něi-zhǒng)
- Любые! Хочу вот эти, с пандой! 随便! 要这个“熊猫”的! (suíbiàn! yào zhèi-ge “xióngmāo” de)
- Но это целая серия! 可这是一套的! (kě zhèi shi yí-tào de)
- Ладно! Неважно! Тогда куплю серию! 好吧! 没关系! 那就买一套吧! (hǎo ba! méi guānxi! nà jiù mǎi yí-tào ba)
- Все вместе – два юаня! 一共两块钱! (yígòng liǎng-kuài qián)

*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

#день173
источник
Китайский язык
источник