Грамматика китайского языка
Основной единицей китайского языка является иероглиф. Иероглиф это не слово – это понятие. Многие слова в китайском языке состоят из одного иероглифа. Это основные слова, сохранившиеся в языке с древности. Большинство слов образовано из двух иероглифов. Некоторые слова образованы из трех и более иероглифов.
Иероглиф не имеет морфологических признаков. То есть, сам по себе иероглиф не относится ни к существительным, ни к прилагательным, глаголам, причастиям и т.д.
Морфологические признаки иероглифа проявляются только в контексте. Только в предложении или словосочетании можно сказать какой частью речи, в данном случае, выступает каждый иероглиф и какое слово он образует сам по себе или с соседними иероглифами.
Один и тот же иероглиф может использоваться и как существительное, и как прилагательное, и как глагол, и как предлог в различных контекстах и словообразующих сочетаниях. Например, иероглиф 好 hao несет основное значение «хорошо», «хороший». В сочетании с иероглифом 爱 ai (любить), дает выражение 爱好 «увлечение», «хобби». В сочетании с иероглифом 人 ren (человек), дает выражение 好人 «хороший человек». В сочетании с иероглифом 学 xue (учиться), дает выражение 好学 «любить учиться» или «легкий для изучения» в зависимости от контекста. В сочетании с иероглифом 冷 leng (холод), дает выражение 好冷 «как холодно!» и т.д.
Существительные и прилагательные не разделяются по родам, не изменяются по числам, не склоняются по падежам. Для выражения рода и числа используются контекст и уточняющие иероглифы. Например «книги» при значении «много книг» во фразе «в библиотеке есть книги» выражаются просто иероглифом «книга», в буквальном переводе фразы «в+библиотека+иметься+книга». В другом контексте, при значении «несколько книг», выражается тремя иероглифами «несколько+корешок+книга». «Рабочий» выражается тремя иероглифами «мужчина+работать+человек». «Работница» выражается тремя иероглифами «женщина+работать+человек».
Существительные употребляются в качестве подлежащего, обстоятельства, определения и дополнения.
Глаголы не изменяются по числам и родам, не спрягаются и не изменяются по временам. Временные значения передаются с помощью контекста или служебных иероглифов. Например, фраза «я вчера пошел в университет» передается иероглифами «я+«вчера+день»+идти+«большой+учиться»». Где «большой+учиться» - это слово означающее «университет». Тут временное значение передается в контексте словом «вчера». Фраза «она прыгнула» передается с помощью служебного глагола, значащего здесь «совершение действия в прошлом», то есть «она+прыгать+служебный глагол».
Все залоги и наклонения выражаются с помощью служебных иероглифов. Например, повелительное «кушай» выражается через «кушать+повелительное служебное слово».
В китайском языке нет суффиксов, окончаний, приставок и т.д.
Написание иероглифа не меняется от того, какой частью речи он предстает в том или ином контексте.
Именно взаимное расположение всех иероглифов в предложении и определяет в каждом конкретном случае:
а) какой частью речи каждый из иероглифов выступает;
б) какое из своих значений каждый из них выражает сам по себе или в словообразующем сочетании с соседними иероглифами.
Для иллюстрации вышеизложенного, приведу пример:
我 wǒ (я), 爱 aì (любить), 的 de (притяжательная частица), 是 shì (быть, являться), 好 hǎo (хорошо, любить), 人 rén (человек)
我爱的是好人wǒ aì de shì hǎo rén - Я люблю хороших(его) людей(человека).
Читать продолжение:
http://telegra.ph/Grammatika-kitajskogo-yazyka-05-12#грамматика