второго значения там нет, парсер просто делает ошибку на таких предложениях, пытаясь сначала собрать первую часть предложения и потом к этой части прилепить вторую часть. конечно же, получается хреново.
автоматический переводчик тем более сделает эту же ошибку — можно сказать, что, по сути, парсеры считают, что пользователь дал предложение с ошибкой, и они исправили ошибку.
второго значения там нет, парсер просто делает ошибку на таких предложениях, пытаясь сначала собрать первую часть предложения и потом к этой части прилепить вторую часть. конечно же, получается хреново.
то есть он не выбирает из двух возможных древ одно (и неверное), а просто генерирует одно (и неверное)?
может, у них как и у Link Grammar от OpenCog проблема с распознаванием и выявлением phantom nodes? Полностью же предложение "I convinced her THAT children are noisy"