Size: a a a

Глубинное обучение (группа)

2016 November 15

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
Arcady Balandin
ну так в чем проблема-то остается? вроде у Compreno перевод то из скриншота правильный.
на простой лексике. а вот попадётся слово не из словаря с 200к слов, и compreno не сможет понять, как правильно отрицание делать
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
собственно, в рамках твоей дихотомии compreno — rule-based тоже, да
источник

AB

Arcady Balandin in Глубинное обучение (группа)
Yuri Baburov
нейросети и rbmt — это две стороны одной монеты.
нейросети хранят правила, просто разница в том, что в одном случае — небольшое количество явных правил, во втором — большое количество неявных.
Ну OpenCog явно будут использовать нейросети, в виде итераций, результат каждой итерации будет проверяться людьми на правильность перевода на ложбан (вероятно, мной в том числе). и, вероятно, получающиеся правила грамматики, лексики... будут ручками правиться в получающемся продукте после каждой такой итерации. вообщем, запутанно там всё и мало ясно чем это кончится. да и занимается этим сейчас только один человек.
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
ну и есть множество примеров, когда у слов валентности нечёткие и надо взвешивать варианты (борьба за валентность между несколькими главными словами) — их как задавать вообще? их миллионы же
источник

AB

Arcady Balandin in Глубинное обучение (группа)
а какие примеры такой нечеткости в русском языке?
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
"я видел её семью своими глазами" — здесь 80/20 за вариант "её семья"
источник

AB

Arcady Balandin in Глубинное обучение (группа)
а, так то ж полисемия.
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
можно без полисемии найти легко
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
"я её коту подарил" — ты понимаешь, что дарят "её" "коту", а не "её коту"
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
это пример отсутствующей валентности. SMT будет от такого варианта долго корчиться.
источник

AB

Arcady Balandin in Глубинное обучение (группа)
ну ясно. я просто думал, что два актанта за одно место глагола могут бороться.
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
можно и борьбу за валентность легко изобразить, щас только мозг поднапрягу
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
кажется, чаще одно зависимое слово за два управляющих, особенно когда запятых нет, да даже и с запятой бывает.
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
в английском есть garden path sentences ещё примеры.
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
так вот, даже state of the art syntax parser только половину их правильно разбирает
источник

AB

Arcady Balandin in Глубинное обучение (группа)
в английском броьба за валентность легко  = I gave Alice a book.
источник

AB

Arcady Balandin in Глубинное обучение (группа)
Yuri Baburov
в английском есть garden path sentences ещё примеры.
странно. ведь парсится текст целиком из множества вариантов дерева только один всегда.
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
источник

AB

Arcady Balandin in Глубинное обучение (группа)
fell (advcl). что такое advcl?
источник

YB

Yuri Baburov in Глубинное обучение (группа)
adverb какой-то
источник