
👥 Однажды двое англоговорящих парней вели между собой непринуждённую беседу, стоя на московском Арбате. И они не привлекли бы моего внимания, если б я не расслышала сказанное первым, а потом не увидела реакцию второго.
🤷🏻♂️ 'It's parky out', сказал один молодой человек с чистейшим британским произношением. Второй немного озадачился, целых два раза переспросил, а потом почему-то обречённо изрёк: 'Whatever you just said, I don't get it'. С ярко выраженным американским [r].
❄️ Подслушивать, конечно, нехорошо :) Но именно так я узнала две вещи: во-первых, parky - это британское cool/cold и парню просто было холодно. А во-вторых, для меня тогда стало откровением, что американцы и британцы могут не понять друг друга, говоря на одном языке.
❓Why is that? Акцент, характерные слова и выражения, орфография и... культура делают своё дело. Между британцами и американцами довольно большая разница не только в языке, но даже в самом восприятии друг друга. А сленг не всегда успевает долетать через океаны.
🎏 В итоге и мы учим дикую смесь, ведь контактируем с обеими культурами. И хотя в российских учебниках недавно стали освещаться особенности разных стран, пока нигде нет чётко прописанных отличий. Ощутить разницу вы можете, полистав посты с хэштегом #AmericanBritish.
❗️ Поэтому, если вы всю жизнь учили распространённый у нас "европейский" английский и что-то ускользает от вас в разговоре с американцем, полистайте учебники зарубежных издательств с пометкой American English.