
🤯 Если даже у нас возникает недопонимание (например, между мужчиной и женщиной), а ведь мы на одном языке говорим, то чего удивляться разнице между британским и американским способами выражения мыслей?
🐴 Иногда они похожи. Вот британцы предпочитают flog a dead horse, а американцы - beat a dead horse. Хотя имеют ввиду совершенно одинаковый смысл - пустая трата времени на выполнение чего-то уже сделанного или не нужного.
А какая, в сущности, разница - стегать или бить эту несчастную "дохлую пони", если ей всё равно уже хандец? Don't do it anyway! :) Не тратьте время попусту.
🎉 Или наоборот, в одно единственное слово запросто может быть вложен разный смысл. Простое и знакомое многим, праздничное и весёлое 'Cheers!' вызывает у нас трудности перевода просто потому, что его можно встретить в непривычном контексте, если вы учите один вариант языка.
🥂 Американцы сопровождают им звон бокалов с пожеланиями добра, что-то вроде нашего "Ваше здоровье!" или "Наши поздравления!". А у британцев его можно услышать в качестве простого "Спасибо". Американцам же в этом плане 'Thank you!' ближе.
#AmericanBritish