Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 December 01

RL

Rostyslav L in Medical translation Медицинский перевод
Коллеги, ещё один вопрос "physician office management" - управление кабинетом врача,  звучит не очень.
источник

RL

Rostyslav L in Medical translation Медицинский перевод
Подскажет кто?
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
А что имеется в виду?
источник

RL

Rostyslav L in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
А что имеется в виду?
Переход с одного препарата на другой влияет на безопасность, эффективность и physician office management
источник

АБ

Анастасия Бутова... in Medical translation Медицинский перевод
Rostyslav L
Переход с одного препарата на другой влияет на безопасность, эффективность и physician office management
может, имеется в виду в целом загруженность/расписание работы врача?
источник

RL

Rostyslav L in Medical translation Медицинский перевод
Анастасия Бутова
может, имеется в виду в целом загруженность/расписание работы врача?
Хорошая идея
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Victoria
Не, вот в английском его действительно не существует, похоже. По крайней мере я пришла к такому выводу, но хотела убедиться, поэтому спросила.
А русском-то есть, мне встречается постоянно. И используют его не только клиницисты.
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
источник

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
в базе данных нашей я его как usual перевела, но вот для статьи хотелось как-то покрасивее
пока использовала что-то типа accustomed to
источник

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
спасибо, но не то
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Victoria
спасибо, но не то
"habitual", "customary" - на эти запросы Гугл дает вполне себе приличную выдачу, причем даже на первый взгляд в правильном контексте. Но с "usual" все равно больше и лучше. "Benign" точно не годится.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
MouzeR
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести данный заголовок статьи - Presentation and Epidemiology of Gastroesophageal Reflux
Disease. Проявления и эпидемиология ГЭРБ?
Клиническая картина и эпидемиология...
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Rostyslav L
Переход с одного препарата на другой влияет на безопасность, эффективность и physician office management
Может, необходимость визитов к врачу?
источник

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
"habitual", "customary" - на эти запросы Гугл дает вполне себе приличную выдачу, причем даже на первый взгляд в правильном контексте. Но с "usual" все равно больше и лучше. "Benign" точно не годится.
мне как-то выбранное уже usual показалось топорным, но ваше экспертное мнение успокаивает. :) спасибо
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Victoria
мне как-то выбранное уже usual показалось топорным, но ваше экспертное мнение успокаивает. :) спасибо
Да я тут такой же эксперт, как и все - гуглю и смотрю смысл выдачи. 😁
источник

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
Скромность украшает )
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
😊
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
"habitual", "customary" - на эти запросы Гугл дает вполне себе приличную выдачу, причем даже на первый взгляд в правильном контексте. Но с "usual" все равно больше и лучше. "Benign" точно не годится.
А мне на "habitual" ничего приличного не вышло...
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Да я тут такой же эксперт, как и все - гуглю и смотрю смысл выдачи. 😁
источник