Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 September 17

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Не уверен, что понимаю "Incident + newly recurrent". Впервые выявленный + впервые рецидивирующий? Или как можно лучше сказать?

NSCLC — немелкоклеточный рак легкого
Впервые выявленный и впервые рецидивирующий (или первый рецидив).
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Правильных вариантов накидали уже. 😊
источник

YK

Yelena Ko in Medical translation Медицинский перевод
Ekaterina Nikolaeva
Скажите, пожалуйста, repeated-dose toxicity study и multiple dose toxicity study это одно и то же?
Repeated-dose - это про многократное введение (потому что бывает, за все исследование препарат вводится один раз), а multi- это про исследование с разными дозировками по группам
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Всем спасибо.
источник

EN

Ekaterina Nikolaeva in Medical translation Медицинский перевод
Yelena Ko
Repeated-dose - это про многократное введение (потому что бывает, за все исследование препарат вводится один раз), а multi- это про исследование с разными дозировками по группам
Спасибо)
источник

R

Rainer in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Хотя терминология "экстрасистолическая аллоритмия" довольно редкая именно в такой формулировке.
согласен, хотя встречаются даже диссертации!
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Rainer
согласен, хотя встречаются даже диссертации!
В том-то и дело, что почти что одни диссертации и гуглятся. Это обычно плохой знак. 😁
источник

R

Rainer in Medical translation Медицинский перевод
согласен ☺️
источник

R

Rainer in Medical translation Медицинский перевод
но и в оригинале статьи примерно таких лет только. что тоже знак))))
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Антиквариат прям! Больше века! 👍
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
В том-то и дело, что почти что одни диссертации и гуглятся. Это обычно плохой знак. 😁
А почему плохой?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
А почему плохой?
Потому что это чревато отсебятиной. Человек защищает диссертацию и придумывает собственную терминологию.
источник
2020 September 18

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Как можно перевести "TNM subset"? Я пока что склоняюсь к "подтип по TNM" или "TNM-подтип".
источник

AI

Anna Ivanchenko in Medical translation Медицинский перевод
Мне ваши варианты кажутся логичными.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Как можно перевести "TNM subset"? Я пока что склоняюсь к "подтип по TNM" или "TNM-подтип".
"Подкатегории по классификации TNM" или просто "подкатегории по TNM"
источник

DO

Darya Olcan in Medical translation Медицинский перевод
Добрый день! Прошу прощения, что вклиниваюсь.
"Higher dose regimen (was) modelled using the upper/lower limits of the known exposure experience"
Вот этот exposure experience как красиво перевести?
источник
2020 September 19

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Darya Olcan
Добрый день! Прошу прощения, что вклиниваюсь.
"Higher dose regimen (was) modelled using the upper/lower limits of the known exposure experience"
Вот этот exposure experience как красиво перевести?
Может быть, просто "имеющегося опыта применения"?
источник

DO

Darya Olcan in Medical translation Медицинский перевод
Да, я как-то так в итоге и написала. Надеюсь, заказчик не обидится :)
Спасибо!
источник

ІЄ

Ігор Сергійович Ємел... in Medical translation Медицинский перевод
stridor
хелп
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
У Вас лично стридор? Помощь нужна?
источник