Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 July 31

O

Ofelechka in Medical translation Медицинский перевод
Пользуйтесь на здоровье)
источник

ВП

Володя Пирогов... in Medical translation Медицинский перевод
Здравствуйте есть врачи на связи ?
источник

LL

Lama Llama in Medical translation Медицинский перевод
Володя Пирогов
Здравствуйте есть врачи на связи ?
вам зачем
источник

ВП

Володя Пирогов... in Medical translation Медицинский перевод
За консультацией онлайн
источник

LL

Lama Llama in Medical translation Медицинский перевод
Володя Пирогов
За консультацией онлайн
здесь не консультируют
источник

ВП

Володя Пирогов... in Medical translation Медицинский перевод
Хорошо спасибо
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Violett Rosettae
хз мб извитой просто
Да, это просто извитой.
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Как вариант - "ценовое предложение".
Спасибо!
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Добрый день! Вычитываю перевод текста (форма согласия на участие в медицинском обучении, Рус -> Англ), и мне показалось, что лучше перевести "убытки" не damages, а losses. Прав ли я? Вот, изменил, в оригинале было "for their damages"

Соответственно, я обязуюсь возместить компании, местной дистрибьюторской компании , иным компаниям Группы, их консультантам, агентам и представителям убытки, а также не допустить возникновения последних в результате любых потерь, ответственности, претензий, ущерба, исков, затрат и расходов (включая санкции), возникающих вследствие любых нарушений Протокола, положений передовой медицинской и профессиональной практики, а также любого применимого законодательства и норм регулирования согласно вышеизложенному.

Accordingly, I undertake to indemnify the Company, the local distributor , other companies of the Group, their consultants, agents and representatives for their losses, as well as to prevent occurrence of the latter due to any losses, liabilities, claims, injuries, lawsuits, costs and expenses (including sanctions) resulting from any violations of the Protocol, the norms of best medical and professional practice, as well as of any applicable laws and regulations in accordance with the foregoing.

Я прочитал Вики-статью про "damages", там дано следующее определение:

At common law, damages are a remedy in the form of a monetary award to be paid to a claimant as compensation for loss or injury.

Поэтому и думаю заменить на losses, но не уверен полностью.

Также буду очень признателен, если укажете на ошибки в переводе списка "потерь, ответственности, претензий, ущерба, исков, затрат и расходов". Переводчик перевел как "any losses, liabilities, claims, lawsuits and expenses (including sanctions)", а я изменил на "any losses, liabilities, claims, injuries, lawsuits, costs and expenses (including sanctions)".

К сожалению, очень мало переводил юридических текстов, поэтому нет уверенности.
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
She and her colleagues found that infection caused microglia to die in an inflammatory fashion - гибель через воспалительный путь или как ет сказать красиво?
источник

VP

Viacheslav Ponkratov in Medical translation Медицинский перевод
Гибель вследствие воспаления
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Можно ли использовать "схема введения", имея в виду график применения препарата? Как насчет "режим дозирования"?
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Viacheslav Ponkratov
Гибель вследствие воспаления
спасиб
источник

VP

Viacheslav Ponkratov in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Можно ли использовать "схема введения", имея в виду график применения препарата? Как насчет "режим дозирования"?
Схема назначения еще
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Inverted Uterus
Можно сказать "вывороченная матка"?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Inverted Uterus
Можно сказать "вывороченная матка"?
Просто "выворот матки".
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Можно ли использовать "схема введения", имея в виду график применения препарата? Как насчет "режим дозирования"?
Оригинал приведите, тут от контекста зависит, как всегда.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Violett Rosettae
She and her colleagues found that infection caused microglia to die in an inflammatory fashion - гибель через воспалительный путь или как ет сказать красиво?
"...инфекция привела к гибели микроглии посредством воспаления" - как вариант.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Просто "выворот матки".
Просто это название детали к манекену.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Оригинал приведите, тут от контекста зависит, как всегда.
Inappropriate schedule of product administration
Таблица с НЯ
источник