Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 July 10

AI

Anna Ivanchenko in Medical translation Медицинский перевод
Alexandra D
Думаю, так можно.
Immunohistochemistry demonstrated that primary and metastatic tumours of a patient expressed the antibodies to chromogranin A showing a strong cytoplasmic response and synaptophysin showing a weak cytoplasmic response.
Поддерживаю
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Интересно, как правильно перевести Xunqiao - Сюньцяо? Это какое-то место (город?) в Китае
источник

и

иосиф кобзон не слуш... in Medical translation Медицинский перевод
CopperKettle
Интересно, как правильно перевести Xunqiao - Сюньцяо? Это какое-то место (город?) в Китае
Именно
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Alexandra D
Думаю, так можно.
Immunohistochemistry demonstrated that primary and metastatic tumours of a patient expressed the antibodies to chromogranin A showing a strong cytoplasmic response and synaptophysin showing a weak cytoplasmic response.
Только, наверное, "the patient" или "patient's". И, может, оставить скобки? А то сходу можно запутаться, кто именно там showing response.
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Ага, patient's лучше) а то вышел случайный пациент.
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
The substance to be examined does not contain either NDMA or NDEA or other N-Nitrosamine impurity above the limits provided above or several impurities at whatever level. — не могу понять, что имеется в виду. Это китайский сертификат соответствия на антигипотензивное средство, блокатор ACE II рецепторов.
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
"Испытуемая субстанция не содержит ни НДМА, ни НДЭА, ни каких-либо других примесей N-нитрозамина выше пределов, указанных выше, или нескольких примесей в любом количественном содержании."?
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Вариант 2 - "Содержание НМДА, НДЭА и любых иных примесей N-нитрозаминов в испытуемой субстанции не превышает вышеуказанных пределов, то же относится и к нескольким другим примесям и соответствующим пределам."
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Китайцев, конечно, бывает трудно понять. Если под "several" они подразумевали "other", к примеру, то все складывается.
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Может быть, они имеют в виду "сумма нитрозаминовых примесей также не превышает ни одного из пределов (для единичных нитрозаминовых примесей), указанных выше"? Думаю, наверное, это так.
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Нет. Подумал и перевел как вы посоветовали. "Содержание НМДА, НДЭА и любых иных примесей N-нитрозаминов в испытуемой субстанции не превышает вышеуказанных пределов, то же относится и к иным примесям и соответствующим пределам. "
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Если считать, что "several" это "other", то вторая часть должна выглядеть как-то так: "а другие примеси полностью отсутствуют".
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Да!
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Хотя я сомневаюсь, что другие совсем отсутствуют.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Ну, совсем грамотно было бы написать "на уровне ниже предела обнаружения", но китайцы сформулировали так, как сформулировали.
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
This certificate is renewed from 26 May 2016 according to the provisions of Resolution AP-CSP (07) 1, and of Directive 2001/83/EC and Directive 2001/82/EC and any subsequent amendment/ and the related guidelines. — опять непонятно - "обновлялся начиная с 26 мая 2016" или "был обновлен 26 мая 2016". (has been / was).

Я ошибся, это не китайцы, это французы, ведь сертификат выдает Совет Европы.. Значит, они и составляли текст.
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
"redline" - это версия документа с исправлениями?
Мы перевели документ, в исходнике были track changes, а теперь просят перевести колонтитул "blabla-v11-redline. Translated into Russian..."
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Если верить Wiktionary, то да - "Redline: A drawing, document, etc. that has been marked for correction or modification."
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
CopperKettle
Если верить Wiktionary, то да - "Redline: A drawing, document, etc. that has been marked for correction or modification."
Ага, спасибо, заказчик примерно так же говорит
"Yes it seems that originally file was with tracked changes so it has this "redline" in the name"
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Accurately transfer an appropriate amount of NDMA reference standard into a volumetric flask, dilute to volume with diluent and mix well to obtain the solution with 1000 μg/mL of NDMA. (Dependent upon the concentration of the NDMA reference standard to adjust the preparation process of dilution)
источник