Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 July 07

П

Пуфик in Medical translation Медицинский перевод
есичо, я не врач и японский ваще-то не знаю.
источник

НК

Николай Кириллин... in Medical translation Медицинский перевод
Пуфик
есичо, я не врач и японский ваще-то не знаю.
дааа? я думал ты по японскому спец
источник

П

Пуфик in Medical translation Медицинский перевод
Николай Кириллин
дааа? я думал ты по японскому спец
Я китаист ваще-то, японский только в общих чертах - знаю, как чего строится и в какие словари смотреть.
источник

П

Пуфик in Medical translation Медицинский перевод
кану знаю, ероглифы схожи, тем и пользуюсь.
источник

НК

Николай Кириллин... in Medical translation Медицинский перевод
Пуфик
Я китаист ваще-то, японский только в общих чертах - знаю, как чего строится и в какие словари смотреть.
Ой да ладно, японский, китайский, закорючки то одинаковые
источник

НК

Николай Кириллин... in Medical translation Медицинский перевод
(90% моих знакомых, когда им говоришь что не знаешь китайский, а только японский)
источник

П

Пуфик in Medical translation Медицинский перевод
Николай Кириллин
Ой да ладно, японский, китайский, закорючки то одинаковые
не ну так-то... :D
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Николай Кириллин
Развитие опухоли в целом неблагоприятное, возможен рак желудка IV типа (по Борману).
Прогноз неблагоприятный ?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Николай Кириллин
Развитие опухоли в целом неблагоприятное, возможен рак желудка IV типа (по Борману).
Может, "отрицательная динамика"?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Николай Кириллин
Ой да ладно, японский, китайский, закорючки то одинаковые
Это как мне испанское бюро как-то прислало базу на иврите...им что иврит, что кириллица, один фиг
источник

ББ

БЕЛЫЙ БАБАЙ... in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
Это как мне испанское бюро как-то прислало базу на иврите...им что иврит, что кириллица, один фиг
😂😂😂😂 знакомая ситуация. Я так встрял на перевод не имея диплома. Им ну очень срочно нужно было)
источник

V

Valeriya in Medical translation Медицинский перевод
Коллеги, добрый день. Подскажите, пожалуйста, может, кому-то встречалось словосочетание "геморрагический венчик"? Контекст: белый инфаркт с геморрагическим венчиком, подпись к снимку. Перевод на английский
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
А как чаще принято в России описывать нормальность раствора - 1N или 1 н.?
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Valeriya
Коллеги, добрый день. Подскажите, пожалуйста, может, кому-то встречалось словосочетание "геморрагический венчик"? Контекст: белый инфаркт с геморрагическим венчиком, подпись к снимку. Перевод на английский
Я посмотрел статью "Anemic infract", там пишут, что "The margins will become better defined with time with a narrow rim of congestion attributable to inflammation at the edge of the lesion"
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
То есть этот венчик - это наверное и есть этот "rim of congestion due to inflammation"?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
CopperKettle
А как чаще принято в России описывать нормальность раствора - 1N или 1 н.?
Первое видела (во всяком случае, в институте мы так писали), второе не встречала.
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Valeriya
Коллеги, добрый день. Подскажите, пожалуйста, может, кому-то встречалось словосочетание "геморрагический венчик"? Контекст: белый инфаркт с геморрагическим венчиком, подпись к снимку. Перевод на английский
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
Первое видела (во всяком случае, в институте мы так писали), второе не встречала.
Спасибо!
источник

V

Valeriya in Medical translation Медицинский перевод
Благодарю!
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
CopperKettle
А как чаще принято в России описывать нормальность раствора - 1N или 1 н.?
В Фармакопее предусмотрен только вариант "1 н."
источник