Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 June 06

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Да, можно просто "активность основания".
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Спасибо!
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Да, можно просто "активность основания".
А "potency" - это ведь тоже активность? Получается "активность основания считается равной 1000 мкг активности основания". 🤔
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Да, буржуям хорошо, у них и potency, и activity есть. 😁
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Как вы первую часть предложения собираетесь построить или уже построили?
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Как написал, т.е. "Активность чистого основания колистина считается равной...".
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Ну potency иногда может быть и мощностью, и даже концентрацией
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Нет, здесь ни мощность, ни концентрация не подойдут. Похоже, ничего не поделаешь, нужно оставлять дважды слово "активность" в русском языке.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Можно попробовать одно из них просто выбросить "...равной 1000 мкг основания/мг", но это тавтология получится - типа 1 мг/мг. 😏
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
В Википедии еще есть "потентность".
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
В Википедии еще есть "потентность".
Как антоним "импотентности" разве что... 🤪
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Спасибо!
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
а нельзя вместо "равна" использовать "эквивалентна"?
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Нашлось такое, например: "Каждый   миллиграмм чистого колистинового основания в сульфате
колистина  и  в  колистиметате  натрия  эквивалентен 30 000 международных единиц"
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
но раз вопрос решился, то не имеет значения)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
annabelle lee
а нельзя вместо "равна" использовать "эквивалентна"?
Можно. Но тавтология от этого никуда не денется. :(
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Можно. Но тавтология от этого никуда не денется. :(
это да, но что делать)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Если бы только мкг в МЕ переводить - вообще можно было бы выбросить эту "активность" и все было бы замечательно! Но тут именно мкг в мг. 😣
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
"Принято считать, что активность химически чистого колистина (основания) эквивалентна 1000 мкг/мг (30000 ед/мг) активности основания" - коллективным усилиями с Александрой придуман такой вариант (от тавтологии не уйти).
источник