Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 June 04

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Контекста маловато, но, возможно, речь идет о соединениях, патенты на которые принадлежат какой-то компании?
Ну видимо да
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
в немецком встретился термин Zentralisation в Википедии он объясняется как (перевожу) "процессы адаптации организма для поддержания кровоснабжения жизненно важных органов". Как это можно назвать на русском?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Вообще есть термин централизация кровообращения)
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Да
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Там еще дальше "перераспределение кровообращения" есть. Это оно?
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
Вообще есть термин централизация кровообращения)
Так все просто? Спасибо, тем лучше опять же)
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Ну зависит от контекста. Периферический спазм, перераспределение в сторону центральных сосудов. Можно сказать просто централизация
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
У меня тут MD после имени, я привыкла это оставлять как есть, потому что после разных споров решили, что наши доктора ихним не эквивалентны.
Но тут Мария Петрова MD. С российским телефоном. Резюме Марии с образованием не гуглится, т.е. где она училась и кто ей докторскую степень дал, наши или иностранцы, я не знаю. Оставлять MD или превратить в д.м.н.?
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
Ну зависит от контекста. Периферический спазм, перераспределение в сторону центральных сосудов. Можно сказать просто централизация
Спасибо, ребенку проводится гипотермия, необходимо вести наблюдение и при появлении следующих признаков (замерзание, озноб, та самая централизация), немедленно сообщить врачу для коррекции седации. (ну, это как я поняла).
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
annabelle lee
Спасибо, ребенку проводится гипотермия, необходимо вести наблюдение и при появлении следующих признаков (замерзание, озноб, та самая централизация), немедленно сообщить врачу для коррекции седации. (ну, это как я поняла).
гм, ну наверно можно сказать "признаки централизации кровообращения", целевая аудитория должна понять. Хотя я привыкла, если о внешних признаках речь, называть это "нарушение микроциркуляции"...но наверно вольничать не надо)
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
это инструктаж для медсестер по проведению гипотермии новорожденным.
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
гм, ну наверно можно сказать "признаки централизации кровообращения", целевая аудитория должна понять. Хотя я привыкла, если о внешних признаках речь, называть это "нарушение микроциркуляции"...но наверно вольничать не надо)
спасибо)
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
У меня тут MD после имени, я привыкла это оставлять как есть, потому что после разных споров решили, что наши доктора ихним не эквивалентны.
Но тут Мария Петрова MD. С российским телефоном. Резюме Марии с образованием не гуглится, т.е. где она училась и кто ей докторскую степень дал, наши или иностранцы, я не знаю. Оставлять MD или превратить в д.м.н.?
А она одна или другие не Марии с MD тоже есть?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
annabelle lee
Спасибо, ребенку проводится гипотермия, необходимо вести наблюдение и при появлении следующих признаков (замерзание, озноб, та самая централизация), немедленно сообщить врачу для коррекции седации. (ну, это как я поняла).
"Централизация" - норм.
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
annabelle lee
это инструктаж для медсестер по проведению гипотермии новорожденным.
хм, а я не знаю, что знают медсёстры по теме...)
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Violett Rosettae
А она одна или другие не Марии с MD тоже есть?
Одна. Это монитор.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
У меня тут MD после имени, я привыкла это оставлять как есть, потому что после разных споров решили, что наши доктора ихним не эквивалентны.
Но тут Мария Петрова MD. С российским телефоном. Резюме Марии с образованием не гуглится, т.е. где она училась и кто ей докторскую степень дал, наши или иностранцы, я не знаю. Оставлять MD или превратить в д.м.н.?
MD - не есть д.м.н. Ближе всего это просто к нашему дипломированному врачу. Я обычно оставляю без перевода. Пусть даже будет Вася Пупкин MD.
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
хм, а я не знаю, что знают медсёстры по теме...)
ну это в Германии)
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
"Централизация" - норм.
спасибо)
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
MD - не есть д.м.н. Ближе всего это просто к нашему дипломированному врачу. Я обычно оставляю без перевода. Пусть даже будет Вася Пупкин MD.
ага. ну пускай будет MD
источник