Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 May 27

OK

Oleksii Kryvenko in Medical translation Медицинский перевод
Это могут быть одноразовые наконечники для автоматических / полуавтоматических пипеток?
источник

MK

Maria Karas in Medical translation Медицинский перевод
Возможно, спасибо
источник

LL

Lama Llama in Medical translation Медицинский перевод
Да, это они
источник

АА

Айгуль Абдуллина... in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
"меньше сопутствующих заболеваний, предрасполагающих к неблагоприятным исходам..." Можно "бремя" или "груз" использовать, можно просто опустить, на смысл это особо не повлияет.
Благодарю!
источник

O

Oxana in Medical translation Медицинский перевод
Ещё вопрос," lung recruit ability" переводится как "открытие объема легких"? Контекст, таблица с видак пневмонии Covid 19 где написано "high lung recruit ability"
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Oxana
Ещё вопрос," lung recruit ability" переводится как "открытие объема легких"? Контекст, таблица с видак пневмонии Covid 19 где написано "high lung recruit ability"
Я бы перевел в данном случае "способность легких к расправлению". Знаю, что иногда кальку пытаются использовать типа "рекрутабельность" или "способность к рекрутменту", но я бы не советовал так делать.
источник

O

Oxana in Medical translation Медицинский перевод
"Рекрутабельность" мне не очень нравится, лучше ваш вариант
источник
2020 May 28

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
Жесткое дыхание кто-нибудь знает? в мультитране harsh/rough respiration/breathing, но подтверждений не нагуглилось
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Victoria
Жесткое дыхание кто-нибудь знает? в мультитране harsh/rough respiration/breathing, но подтверждений не нагуглилось
"rough respiration" - это нужный термин. Выдача гугла такая небольшая потому, что в западной медицине не принято выделять как таковой отдельный симптом "жесткое дыхание" ввиду его стремящейся к нулю диагностической ценности. А если это еще помножить на не всегда адекватное понимание термина "жесткое дыхание" даже русскоговорящими врачами, то становится понятным, что ценность даже может быть отрицательной. 😁
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
источник

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
спасибо! спасаете, как всегда, я уж было выбрала harsh
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Смотрите, какой шикарный источник:
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
И второй:
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
🤓
источник

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
потрясающе :)
источник

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
А можно еще заодно тогда спрошу, гугл опять же выдает и сухой, и влажный кашель просто как dry и wet, а мультитран wet вообще не предлагает
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Можно и dry/wet (это больше обывательские термины, хотя и врачи их тоже используют), можно productive/nonproductive.
источник

V

Victoria in Medical translation Медицинский перевод
мне как раз максимально понятно для немедицинской аудитории нужно, но удивило, что в мультитране простого wet вообще нет
спасибо
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Пожалуйста! ☺️
источник