Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2021 March 25

OZ

Olya Zueva in Medical translation Медицинский перевод
Спасибо Вам большое!
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
The dedicated infusion line attached to the bag used for administering [препарат] should be removed after administration. Any connecting line remaining in place should be used only after the line has been flushed with saline. It must be flushed also before starting any subsequent [препарат] infusion.

infusion line - инфузионная система, connecting line - тоже?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
По смыслу - переходники
источник

A

Anja in Medical translation Медицинский перевод
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Катетер это может быть? В документе сказано, что препарат нельзя вводить с другими препаратами.
источник

AI

Anna Ivanchenko in Medical translation Медицинский перевод
На английском катетер называют line, так что вполне возможно
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Катетер это может быть? В документе сказано, что препарат нельзя вводить с другими препаратами.
Нет, здесь это именно "соединительная линия".
источник

P

Pomelow in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ivanchenko
На английском катетер называют line, так что вполне возможно
Ну нет, катетер это катетер
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Pomelow
Ну нет, катетер это катетер
Катетер может действительно называться line, но не в этом случае. Здесь явно идет речь о соединительных линиях, которые в "простонародье" медсестры именуют "удлинителями" или "коннекторами".
источник

OK

Oleksii Kryvenko in Medical translation Медицинский перевод
Я встречал что line называли всю систему от флакона с жидкостью (не включая сам флакон) и до иглы / катетера включительно.
источник

P

Pomelow in Medical translation Медицинский перевод
Я думал line это вся система для в/в инфузии, а катетер только её часть.
источник

A

Anja in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Нет, здесь это именно "соединительная линия".
Поддерживаю
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Медсестры, употребляющие слово "коннектор"?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Где они)
источник

P

Pomelow in Medical translation Медицинский перевод
Не знаю как в народе, в литературе никогда не напишут misplased line, это будет misplased catheter
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
Медсестры, употребляющие слово "коннектор"?
У меня на предыдущей работе, к примеру.
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Удлинители, переходники, разветвители. Катетер это только та штука что в вене стоит.
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
У меня на предыдущей работе, к примеру.
Аднака
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Pomelow
Не знаю как в народе, в литературе никогда не напишут misplased line, это будет misplased catheter
Потому что line - это не столько именно катетер, сколько сам по себе сосудистый доступ. Но по смыслу часто лучше переводить именно как "ставят катетер", нежели сложной конструкцией "обеспечивают сосудистый доступ".
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Спасибо. "Infusion line" можно как "инфузионная система/система для инфузии" здесь перевести?
источник