Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2021 March 16

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Можно ли раствор для перитонеального диализа называть лекарственным препаратом?
источник

AT

Anna T in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Можно ли раствор для перитонеального диализа называть лекарственным препаратом?
Обычно их регистрируют как изделие медицинского назначения. Так что нет
источник

AI

Anna Ivanchenko in Medical translation Медицинский перевод
Медицинские переводчики Украины, тут появилась профильная группа в ФБ, присоединяйтесь, если есть желание. https://www.facebook.com/groups/medperevod/?notif_id=1615885501012482&notif_t=group_name_change&ref=notif
источник

A

Anastasia in Medical translation Медицинский перевод
Anna T
Обычно их регистрируют как изделие медицинского назначения. Так что нет
интересно, если посмотреть какой нибудь физионил на грлс то это самый что ни на есть лекарственный препарат
источник

A

Anastasia in Medical translation Медицинский перевод
и у них есть код АТХ, который касается только лекарственных средств, если не ошибаюсь
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Glucose monohydrate equivalent to Glucose anhydrous

Из состава раствора для перитонеального диализа, дальше указана концентрация безводной глюкозы. Можно ли кратко перевести "equivalent to", или придется писать "концентрация, эквивалентная указанной концентрации глюкозы безводной"?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Можно ли раствор для перитонеального диализа называть лекарственным препаратом?
Можно
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Glucose monohydrate equivalent to Glucose anhydrous

Из состава раствора для перитонеального диализа, дальше указана концентрация безводной глюкозы. Можно ли кратко перевести "equivalent to", или придется писать "концентрация, эквивалентная указанной концентрации глюкозы безводной"?
Можно. А можно и "...что соответствует...".
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Можно. А можно и "...что соответствует...".
Не упомянул: у меня таблица, текст написан в одном столбце, а цифры в другом. Видимо, придется писать длинно.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Не упомянул: у меня таблица, текст написан в одном столбце, а цифры в другом. Видимо, придется писать длинно.
Как вариант без лишних усложнений: "(Количество) глюкозы моногидрата, что соответствует (количеству) глюкозы безводной". Можно скриншот для уточнения?
источник
2021 March 17

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Три варианта препарата с разной концентрацией глюкозы.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Да, можно так, как я выше предлагал: "Глюкозы моногидрата, что соответствует глюкозы безводной".
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Да, можно так, как я выше предлагал: "Глюкозы моногидрата, что соответствует глюкозы безводной".
Спасибо!
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
loss of peritoneal function due to severe peritoneal scarring

Противопоказание к раствору для перитонеального диализа. Как лучше перевести "severe peritoneal scarring"? "Обширное рубцевание брюшины"?
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Спайки? Спаечный процесс?
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
О, действительно, в инструкции для врачей есть "extensive adhesions". Эта инструкция для пациентов.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Будет ли правильно использовать вариант, который я изначально предложил (обширное рубцевание брюшины), или лучше что-то другое придумать?
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
"Рубцевание брюшной полости" нашел еще.
"Рубцовые изменения" еще.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Будет ли правильно использовать вариант, который я изначально предложил (обширное рубцевание брюшины), или лучше что-то другое придумать?
Нет, речь именно о спайках.
источник