Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2021 February 28

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
CopperKettle
Для наукообразности
Да
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Anastasiya Sarycheva
Добрый день. Подскажите , пожалуйста, как перевести proteolytic cleavage?  Протеолитическое деление?
Протеолитическое расщепление
источник

AS

Anastasiya Sarycheva in Medical translation Медицинский перевод
Alexandra D
Протеолитическое расщепление
Спасибо!
источник

b

beda.... in Medical translation Медицинский перевод
Здравствуйте.
Leukocytoclastic vasculitis is characterized by angiocentric segmental inflammation, endothelial cell swelling, fibrinoid necrosis of blood vessel walls (postcapillary venules), and a cellular infiltrate around and within dermal blood vessel walls composed largely of neutrophils showing fragmentation of nuclei (karyorrhexis or leukocytoclasia). Erythrocyte extravasation is another key feature.
Лейкоцитокластический васкулит характеризуется ангиоцентрическим сегментарным воспалением, набуханием? эндотелиальных клеток, фибриноидным некрозом стенок кровеносных сосудов (посткапиллярных венул) и клеточной инфильтрацией вокруг и внутри стенок кровеносных сосудов дермы, состоящей из нейтрофилов с фрагментацией ядер (кариорексис или лейкоцитоклазия). Ключевой особенностью также является экстравазация эритроцитов?
источник

MB

Maksat Bimakov in Medical translation Медицинский перевод
For data obtained from each participant withdrawn at W2 or W4 , the Company shall pay to the investigator additional fee.
Withdrawn относится к data или к participant?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Maksat Bimakov
For data obtained from each participant withdrawn at W2 or W4 , the Company shall pay to the investigator additional fee.
Withdrawn относится к data или к participant?
К participant. Для data там есть obtained.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
CopperKettle
Для наукообразности
Чаще всего именно так. Само по себе это же не отнимает права на существование термина "нижние конечности".
источник

MB

Maksat Bimakov in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
К participant. Для data там есть obtained.
За то что Участника исключили Исследователю платят компенсацию?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Да, я видел этот момент. Но у меня же нет полного текста. Возможно, платят за данные, которые иначе бы спонсор потерял. Или еще по какой-то причине. Но withdrawn точно относится к участникам.
источник

MB

Maksat Bimakov in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Да, я видел этот момент. Но у меня же нет полного текста. Возможно, платят за данные, которые иначе бы спонсор потерял. Или еще по какой-то причине. Но withdrawn точно относится к участникам.
Спасибо
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
У меня тут надо транскрибировать МНН нового лекарственного препарата и возникли проблемы со слогом "selt" - "селт" или "сельт"? Почему осельтамивир, но Ксарелто? Конечно, будет комментарий для клиента, но надо что-то выбрать для начала.. Есть какие-то правила?
источник

b

beda.... in Medical translation Медицинский перевод
beda....
Здравствуйте.
Leukocytoclastic vasculitis is characterized by angiocentric segmental inflammation, endothelial cell swelling, fibrinoid necrosis of blood vessel walls (postcapillary venules), and a cellular infiltrate around and within dermal blood vessel walls composed largely of neutrophils showing fragmentation of nuclei (karyorrhexis or leukocytoclasia). Erythrocyte extravasation is another key feature.
Лейкоцитокластический васкулит характеризуется ангиоцентрическим сегментарным воспалением, набуханием? эндотелиальных клеток, фибриноидным некрозом стенок кровеносных сосудов (посткапиллярных венул) и клеточной инфильтрацией вокруг и внутри стенок кровеносных сосудов дермы, состоящей из нейтрофилов с фрагментацией ядер (кариорексис или лейкоцитоклазия). Ключевой особенностью также является экстравазация эритроцитов?
@yukino_yamaneko лс пожалуйста
источник

A

Anja in Medical translation Медицинский перевод
http://yermolovich.ru/index/0-20#PRAVILA - Дмитрий Ермолович: Правила практической транскрипции имен и названий с 29 западных и восточных языков на русский
Подробнее: https://www.labirint.ru/books/576533/ почитайте Ермоловича
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
спасибо, ну когда куплю и проштудирую 125 страниц, может узнаю про осельтамивир и Ксарелто)
источник

A

Anja in Medical translation Медицинский перевод
Возможно)
источник

C

CopperKettle in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
У меня тут надо транскрибировать МНН нового лекарственного препарата и возникли проблемы со слогом "selt" - "селт" или "сельт"? Почему осельтамивир, но Ксарелто? Конечно, будет комментарий для клиента, но надо что-то выбрать для начала.. Есть какие-то правила?
А какого именно препарата?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
CopperKettle
А какого именно препарата?
Я так предполагаю, что если его нет в Рунете, то его название ещё медицинская тайна)
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
но там есть слог "селт"
источник

A

Anja in Medical translation Медицинский перевод
Осельтамивир по той же причине, по которой транслитерируем "Дюссельдорф", Мальборо, Линкольн, Рузвельт, Вильсон, Уальдблад, Чарльз, Копперфильд, пфальцграфство, Дюссельдорф, Грюнвальд, Шварцвальд. Так легче произносить, поэтому в русском языке графически передается мягкость после л в середине слова (графема-фонема). В конце слова тоже возможно графическое обозначение мягкости после "л", если они транслитерируются на французский манер (Бристоль, Ливерпуль).
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Да, мне это кажется логичным. Поэтому меня Ксарелто удивил когда-то.
С осельтамивиром ещё, кстати, вначале была двойственность, где-то был вариант "озельтамивир"
источник