Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2021 February 10

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Marcin Bartyzel
Объясните иностранцу в чем дело
У Максима Горького есть стихотворение в прозе "Песня о Буревестнике".
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Marcin Bartyzel
Объясните иностранцу в чем дело
https://ilibrary.ru/text/1493/p.1/index.html Там упоминается пингвин, "который прячет тело жирное в утесах".
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Хотя это стихотворение давно не учат наизусть в школе, но я из тех, кто еще учили)
источник

MB

Marcin Bartyzel in Medical translation Медицинский перевод
В Польше на филфаках мало про горького говорят
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
"Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах..." Ну, в общем, над этим стихотворением и конкретно этой фразой не издевался только ленивый)
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Marcin Bartyzel
В Польше на филфаках мало про горького говорят
Я понимаю. Ну, мы-то тоже далеко не всех польских писателей/поэтов знаем, даже те, кто учил польскую филологию в вузе.
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
Очень известная шутка "глупый пингвин робко прячет - умный смело достает")Истоки все те же)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
annabelle lee
"Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах..." Ну, в общем, над этим стихотворением и конкретно этой фразой не издевался только ленивый)
Помнится, в книжке ещё опечатка была "жирое" вместо "жирное", а многие (и я в том числе одно время :)) думали, что так оно и надо, мол, это высокий поэтический слог. 😁
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
У нас в учебнике опечатку я не помню)Я вообще сначала выучила пародию на Буревестника, а потом уже и самого Буревестника)
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
https://www.anekdot.ru/id/-101403001/ декламировала учительнице - она даже посмеялась)
источник

al

annabelle lee in Medical translation Медицинский перевод
https://www.anekdot.ru/id/39176/ и вот такие тоже были)в общем, бедный Горький - поиздевались над ним (или над Пингвином) на славу)
источник

EN

Elena N in Medical translation Медицинский перевод
Marcin Bartyzel
Крупнейшее?
А почему не перевести "самый массивный шейный позвонок"?🙄🤔 да и "самый крупный" описало бы этот позвонок🤔
источник

OK

Oleksii Kryvenko in Medical translation Медицинский перевод
Elena N
А почему не перевести "самый массивный шейный позвонок"?🙄🤔 да и "самый крупный" описало бы этот позвонок🤔
Самый массивный это в целом. А тут все же присутствует уточнение, что именно тело этого позвонка самое крупное среди всех позвонков шейного отдела. Это уже выше обсуждалось :) С точки зрения анатомии это важно, так как позвонок может быть равномерно самым массивным, обладать самыми массивными дугами, самыми массивными отростками, или вот самым массивным телом.
источник

EN

Elena N in Medical translation Медицинский перевод
Oleksii Kryvenko
Самый массивный это в целом. А тут все же присутствует уточнение, что именно тело этого позвонка самое крупное среди всех позвонков шейного отдела. Это уже выше обсуждалось :) С точки зрения анатомии это важно, так как позвонок может быть равномерно самым массивным, обладать самыми массивными дугами, самыми массивными отростками, или вот самым массивным телом.
С анатомией знакома😁👍 но для презентации, где "краткость - сестра таланта")),  может и этот вариант подойти. А пока, наверное, лучше оставить, и выбрать позже подходящий вариант- как здесь и советовали- исходя из дальнейшего текста
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Массивный - больше обывательский термин, чем строго анатомический.
источник

NB

Nata Belykh in Medical translation Медицинский перевод
Marcin Bartyzel
Тело позвонка крупнее других в шейном отделе. Тело позвонка крупнее остальных в шейном отделе. Тело позвонка самое крупное в шейном отделе.  - Пожалуй, последний вариант кажется самым простым и ясным.
источник

VS

Varvara Solovyeva in Medical translation Медицинский перевод
А как правильно перевести rewarming acidemia?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Varvara Solovyeva
А как правильно перевести rewarming acidemia?
Учитывая очень невысокую частотность упоминания этого термина в гугле, я бы предложил кальку "ацидемия согревания" или "ацидоз согревания".
источник
2021 February 11

JP

Julia Pokolodnaya in Medical translation Медицинский перевод
а это не острый ацидоз? (я так полагаю, что тут могли смешаться термины)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Julia Pokolodnaya
а это не острый ацидоз? (я так полагаю, что тут могли смешаться термины)
Да, при согревании ацидоз развивается остро (как и ещё при паре-тройке десятков других патологических состояний), но автор вопроса просит перевод именно термина "rewarming acidemia".
источник