Size: a a a

2021 October 06

MV

Mikhail Volkov in Localizer
Именно. Не бросай меня - мы же не используем эту фразу только про реальное бросание камня с горы.
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
Так можно стоять и в машине на красном свете. И не уходить от разговора на инвалидной коляске.
источник

KS

Kirill Soltari in Localizer
"останься"
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
источник

FK

Fedor Kondratovich in Localizer
нормальный перевод
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
https://www.ign.com/articles/why-japanese-games-are-increasingly-releasing-at-the-same-time-across-the-globe -- “The further downstream localization is from the development team, the less information they have access to, which means more guesswork, errors, and schedule pressure,” или "A game can’t be localized until it actually exists in a substantial enough state. Or, it could, but it opens the work pipeline up to plenty of problems." -- что-то немного смешно читать про то, как Сега открывает для себя трудности релиза игры одновременно на разных языках.
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Из-за этого чела третий сезон случился, и Отис все еще не с Мейв, так что подкол оправдан — так этому колясочнику)
источник

Л

Ли in Localizer
Я не смотрель, не знаю
источник

AK

Aleksey Kizya in Localizer
Привет, коллеги!
Я с вакансией! Ищу себе в команду менеджера по локализации.
Описание подробное тут — https://hh.ru/vacancy/48535701?

Я ищу не только вторые руки, но ещё и голову :)
Хочется коллегу с хорошим кругозором в продуктовой локализации и UX.
Денег норм, график — гибрид в пользу удалёнки.
С вопросами в личку стучитесь или сразу откликайтесь.
источник

AB

Anton Borozdin in Localizer
Поздравляю с расширением 🙂
источник

AK

Aleksey Kizya in Localizer
Спасибо! :)
источник

n

ninqueistar in Localizer
По этой теме последние новости интересны:
https://www.bbc.com/news/world-asia-58787264
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Читала вчера на реддите, что в отличие от обычных, СС-субтитры там представляют собой транскрипт английского даба, а мой даб - мои правила, со всеми вытекающими.
источник

D

Dmitry in Localizer
в играх это кстати частое явление - подгонка субтитров под даб
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Англопереводчики в дабах вообще регулярно себе позволяют такие вольности, что тень улыбки на лице Боромира просто меркнет. Только тут юзеру удалось раздуть из этого скандал, а обычно все смотрят и ржут
источник

D

Dmitry in Localizer
точнее даже не то чтобы частое, а в целом стандарт - делать асрек по дабу и обновлять им субтитры
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
только фильмы издаются с подстрочником в сабах и без субтитров по дубляжу в нашей стране
источник

n

ninqueistar in Localizer
Ура, товарищи!

На нашей улице праздник:
вышел новый отчет от Intento!

https://try.inten.to/machine-translation-report-2021/?utm_campaign=MT%20Report%202021&utm_source=nimdzi&utm_medium=landing_pagehttps://try.inten.to/machine-translation-report-2021/?utm_campaign=MT%20Report%202021&utm_source=nimdzi&utm_medium=landing_page
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
на нашей)

>машинный перевод
источник

n

ninqueistar in Localizer
👆🏼50 страниц умных картинок, которые все мы будем цитировать ещё год 😉
источник