Size: a a a

2021 October 01

DS

Danila Syrtsov in Localizer
ооооооо, вспомнил

с каждой новой Yakuza/Judgement/Persona в Твиттере начинаются срачи по поводу локализации на англ. с японского

треды могут очень длинными быть
источник

DS

Danila Syrtsov in Localizer
Вот так, например, человек из Сеги отвечал на критику в отношении локализации Yakuza: Like A Dragon. Твиттер горел разными гневными (и наоборот) комментариями до написания этого треда

https://twitter.com/TriggerRedd/status/1355945513749676036
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
Про Якудзу видел
источник

DS

Danila Syrtsov in Localizer
https://twitter.com/michaelphigham/status/1229429976174215175

Еще были обсуждения насчет того, что в английской версии Persona 5 занизили тональность гомофобии в тексте и озвучке, там тоже отвечали на критику

Помню, многие кричали про отсебятину
"Уволить их всех надо, мы же проект покупаем, какой его видят в оригинале, а не ваш, че тут переводятлы вообще сделали"
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
https://www.personaproblems.com/ ну это очень известный кейс
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
Французы традиционно негативно относятся к французским локализациям (по крайней мере, пресса там про это не пишет или пишет почти всегда в негативном ключе)
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Ну это также и одна из самых трудных локалей. По-моему именно при адаптации на французскиц объёмы текста вырастают максимально.

Например, в игре Brawl Stars пункты меню написаны капсом во всех языках, кроме FR - текст банально не влезает иначе
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
За капс давно пора руки отрубать
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Куча примеров с дабами в аниме до сих пор, хотя вроде качество там улучшилось и цензуры уже меньше. В основном я видела про английский по понятным причинам, но и другие языки тоже упоминались.

Ну, и не только дабы. У английских субтитров Нетфликса тоже плохая репутация
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Бло, это стиль. У многих брендов это часть стиля
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Спасибо, нам такой стиль не нужен
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
мне казалось, что всегда наибольшая проблема у немцев :) см. к примеру эту статью: https://www.ign.com/articles/turns-out-hardest-part-making-game-everything  --  “Planning ahead helps, but nothing will prepare you for German,” he said. “German destroys your best laid plans. German will defeat you. That text field you thought would only ever need a single 10-20 character word? Nope. German has a unique word for that and it’s a hundred and twelve characters long. We even have a native German developer on our team and he refuses to translate our games into German. -- вообще кстати хорошая статья про проблемы в геймдеве, там есть упоминания про локализацию, пример с польским Xbox был смешной
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Сообщите это заказчикам, дизайнерам, создателям логотипов - и удачи. Ваше личное мнение рубить руки - им, что ли? За что?

Я не эксперт в бренд-стилях, но могу предположить, что написание заглавными выражает прямоту, смелость, однозначность посылов и т.д. Бывает ведь и обратное - стилизация надписей twitter, facebook. Бывает парцелляция. Простая. Как у Apple.

У всех стилей наверняка есть свои причины на существование. С таким же успехом можно написать "За мат давно пора руки отрубать"
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Я заказчик и я сообщаю. И речь не о названии бренда, а о КАПСЕ ТАМ, ГДЕ ЕГО БЫТЬ НЕ ДОЛЖНО. В ИТ это тема больная
источник

AP

A. P. in Localizer
К слову о немцах, переводе, и гребаном адище
https://twitter.com/neilhimself/status/1443548156147367939?s=19
источник

n

ninqueistar in Localizer
мне у Нила в Твиттере шутеечка нравилась про good omens
источник

n

ninqueistar in Localizer
источник
2021 October 02

MG

Mike Gorbunov in Localizer
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Я слышал тут любят икру слов, вот вам с огоньком из свежего Eastward. Призов нет, но интересные варианты приветствуются)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
источник