Size: a a a

2021 September 14

MG

Mike Gorbunov in Localizer
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Интересная статья, но у чувака, конечно, тоже специфический опыт (Стим, волонтерство, лютое инди — плавали-знаем). Из-за этого эффект как от «Трудностей перевода» — люди видят локализацию через призму конкретного человека, искажения лютые)
источник

DS

Danila Syrtsov in Localizer
+
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
Да, это очень специфический взгляд из условно "неофициальной" локализации. В "официальной" всё совсем иначе. У редактора совсем другие обязанности, "хакерманы" стали не нужны года с 2014 (за редкими исключениями), про дубляж автор знает только понаслышке и т.д. Про стоимость вообще все смешное.
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
А ещё написано очень замороченным языком с обилием излишеств. Возможно, на беларуский автор переводит лучше, но желания играть в переводы от этого человека на русский  "тыканье" и "процесс ругания" не вызывает.
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
Название и предисловие статьи в принципе вводит в заблуждение: автор придает значимость своей неоплачиваемый волонтерской работе с помощью "официального" названия "локализатор", но при этом не имеет никакого отношения к нормальной оплачиваемой локализации как профессии и только дискредитирует ее ещё больше)
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
источник

AP

A. P. in Localizer
Кстати вторая часть выходит в раннем доступе в следующем месяце
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
ага, вчера новость была
источник

x

xabk in Localizer
Грусть-печаль =(

Как раз пилю систему множественных чисел для игры. Внезапно даже только с целыми числами получается 5 записей для каждого юнита: стрелки, 1 стрелок, 2 стрелка, 5 стрелков, взвод стрелков.
источник

RI

Roman Ilyin in Localizer
Там для разных языков 19 разных наборов правил в общем случае.
Раньше на сайте mozilla был удобный сборный документ, но сейчас не работает.
источник

x

xabk in Localizer
Правила есть тут: https://unicode-org.github.io/cldr-staging/charts/37/supplemental/language_plural_rules.html, ну а у нас чуть попроще, поскольку числа только целые. Просто помимо этого вот есть еще обычное множественное число, которое без числа (Стрелки) и родительный падеж...
источник

ЮИ

Юлия Иванова... in Localizer
Вообще максимум 6 форм для каждого слова на язык.

У вас больше, потому что с падежами.
источник

x

xabk in Localizer
Арабский мы не хотим =) Умышленно :D
источник

ЮИ

Юлия Иванова... in Localizer
😂😂😂
источник

AK

Anya Kovalenko in Localizer
а мы костылик поставили, и вроде норм))
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
расскажите о методе костылирования)
источник

ЮИ

Юлия Иванова... in Localizer
Но если по-хорошему делать, строк на локализацию уходить все равно будет 6,просто часть будут пустые.

Типа ",стрелок,,стрелка, стрелков, стрелка"
источник

x

xabk in Localizer
Ну да. Но мы пока решили ограничиться набором для славянских языков. Добавить ещё форм под арабский сможем, если припрет.
источник

AK

Anya Kovalenko in Localizer
все банально) наш переводчик делает текст для всех цифр по одному формату: 1 of ..., 2 of..., Не самый элегантный способ с точки зрения стиля, но всем понятно (жалоб никогда не было) + избавляет нас от кучи геморроя по технической части.
скорее всего не всем подойдет, но для нас это меньшее из зол)
источник