Size: a a a

2021 June 02

AG

Anton Gashenko in Localizer
источник

DS

Danila Syrtsov in Localizer
ахахахах
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
у меня такая хня была с драконами. дракон утренней зари, дракон восхода солнца, дракон красной зари, дракон солнечного диска и еще +100 вариков. в половине языков не было столько синонимов, переводчики прям с ума сходили, подыскивая варианты
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
А потом "дракон утренней зари А+", "дракон утренней зари B++" и так далее 😂
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
да это наша игра была. и гд прям угорали, когда названия придумывали. "дракон утренней зари в лавовой броне 3 уровня". и экипировка была отдельным геморроем, потому что драконы делились на классы, и у каждого свое словечко в зависимости от уровня дракона и прокачки экипа.
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Ну тогда и хэштег канет в историю)
источник

VD

Vladislav Demyanov in Localizer
Главный радиочастотный центр предложил распространить «закон Яровой» на игровые платформы — и обязать их хранить сообщения геймеров — Meduza
https://meduza.io/news/2021/06/02/glavnyy-radiochastotnyy-tsentr-predlozhil-rasprostranit-zakon-yarovoy-na-igrovye-platformy-i-obyazat-ih-hranit-soobscheniya-geymerov
источник

VD

Vladislav Demyanov in Localizer
А в это время
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
игровые чаты - это волшебство, где тебя ждут целых два волшебных подарка: мегаблокбастеры Хроники Иди На*уй и Гарри Поттер и Узник Уе*ана.
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
азззкабана!
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
Netflix заменил перевод слова «бендеровец» в фильме «Брат-2» — вместо «Ukrainian Nazi collaborator» теперь «banderite».

Украинская госслужащая заявила, что это произошло благодаря её просьбе к программисту-соотечественнику из сервиса
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Buff в ряде игр, с которыми я работала, ещё переводился как эффект, иногда положительный эффект, а иногда вообще никак
источник

AP

A. P. in Localizer
Никак — это как? В смысле просто калькируется?
источник

KS

Kirill Soltari in Localizer
Вот пример "никака" из World of Warcraft :)
источник

KS

Kirill Soltari in Localizer
Get a killing blow while under the effects of the berserker buff in Eye of the Storm. — Нанесите смертельный удар, находясь в состоянии берсерка на Оке Бури.
источник

KS

Kirill Soltari in Localizer
В WoW, кстати, тоже используют "положительный / отрицательный эффект" для buff/debuff
источник

KS

Kirill Soltari in Localizer
Еще где-то я встречал "временный эффект"
источник

DS

Danila Syrtsov in Localizer
им лимиты позволяют это делать, так что why not

а еще у них довольно гибкая система интерфейса в сравнении с большинством других
источник

DS

Danila Syrtsov in Localizer
А если мы говорим про китайщину с кустарным UI, где есть еще какой-нибудь лимит по байтам (боже упаси), то...

То веселье будет)
источник

KS

Kirill Soltari in Localizer
Если честно, при жестких лимитах я писал просто "баф-дебаф". Тем более, там еще были boosts, так что "усиление" тоже было занято.
источник