Size: a a a

2021 June 01

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Что тебя интересует. Я могу сказать-что весь наш контент отсматриваемая носителями на всех языках. Если что-то находим, то это правится
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Да и у нас так же. Вопрос в том, что это происходит на этапе доделок, а не на этапе самой разработки.
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Нет, это происходит на этапе разработки
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
То есть есть какой-то общий чат для гд и для переводчиков, где вы обсуждаете общие идеи?
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Нет, джира и баги в нет. Как команды обсуждают что править а что нет я не в курсе.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
ну это все не то. труъ локализация должна работать на этапе концептов, когда еще гдд не заполнено, а все причастные уже обсосали идею и пришли к консенсусу: утвердить или зарезать.
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Ну на этом этапе есть док менеджер и он находит много всего
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
вот все найденное надо как-то систематизировать, отсортировать по частотности и составить стоп-лист, например
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
имидж форсят для трафика и узнаваемости бренда. язык помыть захотелось.
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
Что-то постеснялись. Могли и сразу написать: мобайл паблишер грин грей лончд э рашн тиви шоу ту рейз паблисити
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
получается, App2Top тоже работает над паблисити, раз аж сюда запостили) переводчики смеются — паблисити растет :)
источник

AK

Anya Kovalenko in Localizer
в эту же копилочку прекрасного
источник

AK

Anya Kovalenko in Localizer
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
а чего не сабкошнесное?
источник

AK

Anya Kovalenko in Localizer
и то да)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
так а это не отсылка разве для прогеров?) https://en.wikipedia.org/wiki/Disassembler
источник

x

xabk in Localizer
Не, ну тут-то заигрывание с целевой аудиторией :)
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Ну вот я и хочу это сделать. Но помимо того что нашли мы хочу добавить то чего мы не нашли, но нашли наши коллеги с других компаний. Буду рада линкам
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Насть, я вот задумался, а какой контент создают дизы, чтобы для него были свои правила? Для текстов писателей есть tone of voice, для художников гайдлайны, дизы работают с механиками, балансом и ресурсам. Или ты хочешь, чтобы они на этапе сборки, когда видят уже готовые уровни, тоже обращали внимание, и были дополнительным фильтром перед локализацией?
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Я хочу чтобы в играх не было любого вида дискриминации. Чтобы все члены команды понимали что «в Африке живут только чёрные» - это расовые предрассудки. «Девушки не умеют кодить»-это гендерные предрассудки. А не «блин, ну это так и есть».
источник