Size: a a a

2021 May 17

EV

Ekaterina Vostokova in Localizer
Всем привет!
Уже на следующей неделе - 27 мая в прямом эфире очередной LocFromHome! В этот раз представителей гейм не удалось пригласить, но зато у нас будут Canva, Stripe, Subway, ActvieCampaign, Trip.com и многие другие.. Приходите и приводите друзей - будет интересно. В этот раз мы заменили Зум на Remo, так что будет отличная возможность понетворкиться.
Если у вас уже планы на 27 мая, регистрируйтесь, мы отправим вам записи выступлений. https://www.smartcat.com/locfromhome-conference/
источник

НН

Нац Нац in Localizer
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
умнички какие
источник

VD

Vladislav Demyanov in Localizer
Строго говоря, это запрет не на сами по себе слова, а на их написание через точку
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Вообще да.

И это не гендерная нейтральность в строгом смысле слова - это скорее "включение" (инклюзивность?). Это похоже на сокращение, как в немецком языке практика писать Student*innen (либо StudentInnen) о студентах, когда подразумеваются "студенты + студентки".
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Ну и с другими словами. Грамматический гендер в немецком всепроникающ и повсеместен.
источник

NK

ID:0 in Localizer
Свежая картинка про то, как устроена локализация в Riot Games.

Источник: https://www.nimdzi.com/riot-games-localization/
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
Интересно, спасибо!
У лол отличная локализация
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
источник

n

ninqueistar in Localizer
источник

n

ninqueistar in Localizer
Красота какая))
источник

n

ninqueistar in Localizer
Тоже поделюсь вот
(Пост чей-то от 2013, а как актуально))):
источник

n

ninqueistar in Localizer
Переслано от Hell
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
оооо, как знакомо. поэтому я паре переводчиков дедлайн специально на сутки раньше ставлю, ибо сдают стабильно на 12 часов позже дедлайна.
источник

x

xabk in Localizer
Хорошо подмечено :) Из-за этого коэффициента и коммуникация на многоязычных проектах усложняется прямо с ходу — вместо одного треда с задачей для всех приходится заводить несколько, по «взрослости» участников... И держать это потом еще в голове (ну или таск-трекере, конечно).
источник

x

xabk in Localizer
Впрочем, это немного о другом. Это мы с Мишей уже про людей, которые опаздывать начинают еще в момент принятия задачи и делают это стабильно (upd: ну или просто часто).
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
обнимимся
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
В заморских странах, наверное. В РУ у лол ерунда. Впрочем, сама игра не зашла в регионе
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Я наивно полагала, что с несколько раз нарушившими дедлайн переводчиками просто расстаются, а тут, оказывается, такая щедрость.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Все внештатники нарушают дедлайны рано или поздно. Кто-то делает это из-за распиздяйства, кто-то по форс-мажору, кто-то из-за перегрузки. Разгильдяи легко вычисляются и отсеиваются, остальным простительно.
источник