здесь как раз попытались задействовать существующую парадигму с отбрасыванием гласной и добавлением -иса/ица (директор → директриса, император → императрица) но могли и промазать, слово-то французского происхождения на -eur, а не латинское на -or. я не славист, я хезе
С французским происхождением слова вы правы. Однако для получения женской формы с -trice (actrice, directrice) звук t должен как минимум присутствовать в корне глагола, от которого образовано название профессии.
И то срабатывает не всегда: например: chanteur (певец) - chanteuse (певица).
То же самое и со словом régisseur: женская форма существительного будет régisseuse.
Не знаю, стоит ли где-то хотя бы на личных страничках опубликовать разбор, где они ошиблись и почему теперь их бесплатная пререга выглядит как платный предзаказ.
Поскольку никто не захотел слушать меня лично, наверное, я имею право поделиться публично? Имеет ли какой-либо смысл придавать оглашению фейлы локализаций.
Прикол, что многие из неангл. ютуберов и стримеров так это и восприняли буквально, начали распространять мнение, что разрабы жмоты и в этом духе. В любом случае, определенная дезинформация пошла.
Ой, ребята, если бы я начал документировать все лок баги в ААА играх, у меня бы уже целый том набрался. Каждый раз, играя в какую-нибудь очередную нашумевшую игру на русском, тяжело вздыхаю и удивляюсь: "а куда же смотрели LQA тестеры?".