Size: a a a

2021 February 03

SG

Serge Gladkoff in Localizer
проэкт
источник

HM

Hanna Markevich in Localizer
Если б я увидела интерфейс на трасянке, я б, мягко говоря, удивилась :))))
источник

VD

Vladislav Demyanov in Localizer
Такого добра много, но я бы не сказал, что это сугубо украинское явление
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
В студенческие годы занимался я региональной лексической нормой русского, но до полноценного словаря это не дошло :)

Но вообще если бы передо мной стояла такая задача, я бы для начала понял, зачем заказчик хочет это сделать. И уточнил бы, что ru_UA  и остальные варианты не кодифицированы и можно нарваться на холивар)
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Интересный, кстати, вопрос, а как у них — есть ли словари и грамматики отдельные de_IT например?
источник

AM

Andrey M in Localizer
Fedor B-O
В студенческие годы занимался я региональной лексической нормой русского, но до полноценного словаря это не дошло :)

Но вообще если бы передо мной стояла такая задача, я бы для начала понял, зачем заказчик хочет это сделать. И уточнил бы, что ru_UA  и остальные варианты не кодифицированы и можно нарваться на холивар)
я тоже в студенческие годы частенько захаживал в украинские кафешки в Москве-))
источник

VW

Vinni Winterlight in Localizer
ru_UA характеризуется абсолютно хаотичным применением предлога "за".
источник

P

Pavel in Localizer
Честно говоря, я не понимаю, о чём здесь обсуждение. С точки зрения локализации всё просто — если заказчик хочет паблишить свой продукт в Украине, нужно сделать две локализации: русскую и украинскую, всё. Разговорные диалекты к локализации никакого отношения не имеют.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
У заказчика есть право хотеть все что угодно, если он за это платит. Обоснованность его хотелок - другой вопрос
источник

ДЧ

Дарья Чернавина... in Localizer
Есть же законодательный аспект ещё.
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Pavel
Честно говоря, я не понимаю, о чём здесь обсуждение. С точки зрения локализации всё просто — если заказчик хочет паблишить свой продукт в Украине, нужно сделать две локализации: русскую и украинскую, всё. Разговорные диалекты к локализации никакого отношения не имеют.
Здесь я бы порубился о том, что есть вообще говоря региональная литературная норма

От батона/булки до мочалки/вехотки :)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
>еще апостроф, который остался в украинском русском еще из старого стиля
>об'явление

>В украинском тоже есть свои особенности. Вот например "аппликация" — кажется, что это чисто ru_UA.

Первый раз такое слышу, хотя живу всю жизнь в Украине (предлог — «в» это, наверное, единственное отличие), но работаю в основном с русским языком. В Украине, как и во многих российских городах, есть свои диалекты, но к мифическому ru_UA это не имеет никакого отношения.
источник

ДЧ

Дарья Чернавина... in Localizer
В Украине русский практически запретили.
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Что))
источник

MO

Maxim Olshin in Localizer
Alexander Ashikhin
>еще апостроф, который остался в украинском русском еще из старого стиля
>об'явление

>В украинском тоже есть свои особенности. Вот например "аппликация" — кажется, что это чисто ru_UA.

Первый раз такое слышу, хотя живу всю жизнь в Украине (предлог — «в» это, наверное, единственное отличие), но работаю в основном с русским языком. В Украине, как и во многих российских городах, есть свои диалекты, но к мифическому ru_UA это не имеет никакого отношения.
+
источник

ДЧ

Дарья Чернавина... in Localizer
Там сейчас даже штрафуют за русскую речь кассиров в супермаркетах. Это я не из Первого канала взяла, а из украинских блогов и новостей на мове. Как это относится к письменной речи в ПО, играх и на сайтах, не знаю, но, полагаю, свои законы на эту тему тоже есть.
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Дарья Чернавина
В Украине русский практически запретили.
Это далеко от правды, есть законы, которые, например, обязывают дублировать сайты на украинском языке или преподавать в школах на нем. Русский никто не запретит — большая часть налогоспособной страны говорит и пишет на нём, а при попытке перейти на украинский начинает говорить на суржике.
источник

P

Pavel in Localizer
Fedor B-O
Здесь я бы порубился о том, что есть вообще говоря региональная литературная норма

От батона/булки до мочалки/вехотки :)
У них есть свой язык, этого достаточно. Но так как в Украине также многие разговаривают на русском, целесообразно там паблишить и русскую локализацию. Всё остальные разговоры на эту тему - чистая политика, которой, на мой взгляд, не место в этом чатике :)
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Alexander Ashikhin
Это далеко от правды, есть законы, которые, например, обязывают дублировать сайты на украинском языке или преподавать в школах на нем. Русский никто не запретит — большая часть налогоспособной страны говорит и пишет на нём, а при попытке перейти на украинский начинает говорить на суржике.
this^
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Но всегда приятно что-то новое узнать о своей стране от жителей других стран)
источник