Согласен, но я вот ни разу не видел ситуации, когда локализация жестко накосячила, и это отразилось на проекте. Поэтому в компаниях и проектах, ориентированных на максимизацию прибыли, сложно общаться с продюсерами на тему перевода и качества)
Сейчас вообще превалирует техническое качества текста: можно сдавать отвратительно написанный текст, в котором не будет стилистических, орфографических и прочих ошибок. Это особенно распространённо в text-heavy мобильных проектах.
Думаю, это больше о продуктах без долгой поддержки, где такие косяки не сказываются. Там важнее набрать хайпа, предзаказов, прямых покупок
Сейчас же игровой рынок больше уходит в GaaS, а там любые косяки несут кумулятивный эффект в виде отваливающихся игроков