Size: a a a

2019 October 24

E

Eugene in Localizer
Похоже, что я добьюсь пересмотра английского термина. Спасибо за внимание и ответы :)
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
В некоторых случаях можно «загрузчик». Но это, пожалуй, единственный вариант с одним словом. И нужно понимать, что делает программа, есть ли у нее UI и как выглядит, чтобы перевести корректно.
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Eugene
Всем привет, кто может подсобить с русским переводом английского Updater?
https://en.wiktionary.org/wiki/updater
В каком контексте?
источник

V

Vesta in Localizer
Eugene
Всем привет, кто может подсобить с русским переводом английского Updater?
https://en.wiktionary.org/wiki/updater
У Microsoft это вот называется "средство обновления". Одно слово действительно сложновато подобрать)
источник

RZ

Roman Zh in Localizer
Eugene
Похоже, что я добьюсь пересмотра английского термина. Спасибо за внимание и ответы :)
Изящное решение
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Eugene
Похоже, что я добьюсь пересмотра английского термина. Спасибо за внимание и ответы :)
А почему нужен пересмотр термина-то?
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
все русские суффиксы этой модели плоховато с обновлением конечно смотрятся

Что обновщик, что обновитель, что обновлятор :)

Так что-да, "что-то обновления"
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Eugene
Похоже, что я добьюсь пересмотра английского термина. Спасибо за внимание и ответы :)
С английским-то всё окей, как его поменять так, чтобы лучше было?
А чём проблема с двумя словами? Вёрстка не вмещает?
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
На прошлой неделе в Дублине была неконференция по локализации. Если кому-то интересно, что там обсуждали и основные тезисы, которые удалось записать, то всё собрали на LinkedIn https://www.linkedin.com/pulse/dublin-localization-unconference-2019-key-takeaways-moyano-gonz%C3%A1lez
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Davel Poronin
На прошлой неделе в Дублине была неконференция по локализации. Если кому-то интересно, что там обсуждали и основные тезисы, которые удалось записать, то всё собрали на LinkedIn https://www.linkedin.com/pulse/dublin-localization-unconference-2019-key-takeaways-moyano-gonz%C3%A1lez
👍
источник

E

Eugene in Localizer
Nick Volynkin
А почему нужен пересмотр термина-то?
В моем случае это было первое вхождение для продукта, который еще не вышел. Поэтому достаточно было подойти к команде и громко так сказать, а кто вам макеты обновителя рисовал? 🤣
Если не передумают, то пойдем в перевод с контекстом "модуль обновления".
источник

AS

Anastasia Shkot in Localizer
Eugene
Всем привет, кто может подсобить с русским переводом английского Updater?
https://en.wiktionary.org/wiki/updater
контекстуально это тулза или специалист? Или нужно еще и охватить все значения?
источник

E

Eugene in Localizer
Anastasia Shkot
контекстуально это тулза или специалист? Или нужно еще и охватить все значения?
Тулза.
источник
2019 October 25

MG

Mike Gorbunov in Localizer
"Обновлялка". и пофиг на условности
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Davel Poronin
С английским-то всё окей, как его поменять так, чтобы лучше было?
А чём проблема с двумя словами? Вёрстка не вмещает?
Вот да, тоже не понимаю, зачем менять оригинал.
источник
2019 October 27

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Screenshot (27 окт. 2019 г. 13:34:51)
источник

E

Elya in Localizer
источник

E

Elya in Localizer
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Elya
Узнать боль )))
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Ошибка портит весь шарм
источник