Size: a a a

2019 October 12

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Спасибо
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Понятно, что не будете, а мы и не отдадим код для этого ;). Вы развиваете свой продукт, мы -свой. ;)
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Все-таки идея с api мне кажется неработоспособной. Это будет очень медленно. На уровне открытых форматов файлов - можно.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
отправил. что касается скорости API, то тут все зависит от реализации. Гугл умеет делать быстрые API перевода, к примеру. лингвистическое тестирование одного юнита на лету — как по мне — задача примерно такого же порядка сложности, как и машинный перевод.
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Посоветуюсь с программистами
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Serge Gladkoff
Игорь ваша идея нереализуема, потому что чтобы что-то проверять надо сначала настроить проверки, коих у нас более 600. Трудно представить себе, что это делается с командной строки или из файла конфигурации ;).
Вы не поверите, файлами конфигурации настраиваются ещё и не такие количества проверок.
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Serge Gladkoff
У нас проверки не на сервере осуществляются. Тому есть серьёзные причины: а) очень много сложного кода, б) все делается в оперативной памяти, in-memory computing. Поэтому все работает очень быстро, даже с корпусами на миллион записей и с 5000 файлами в проекте. Боюсь, путль встроить в ригору проще, чем наоборот ;)
Простите, не вижу противоречия тут. Много оперативной памяти как раз на сервере проще иметь.
источник

NT

Nikolai Tiutiunin in Localizer
Igor Afanasyev
А вот вопрос вдогонку. Если я хочу, к примеру, прогнать лингвистический QA по базе переводов (желательно на Unix-сервере) и получить просто отчет, то есть что приличное? А то куда не тыкнешься — всё виндовые приложения (Xbench, Verifika) или приложения со своим UI (lexiqa, ContentQuo). А хочется (пока) просто статического отчета, чтобы понять, насколько вообще это нам может быть полезно.
источник

NT

Nikolai Tiutiunin in Localizer
подойдёт для работы на линух
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
это как раз то, на чем Pootle построен. Но там ничего приличного внутри нет, насколько я помню. Для нашей версии мы все технические проверки переделывали.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
а из лингвистических там вроде базовая орфография и проверка на опечатки по словарю была (с кучей false positives).
источник

NT

Nikolai Tiutiunin in Localizer
к сожалению, из коробки с Xbench не сравнить.
источник

NT

Nikolai Tiutiunin in Localizer
но если очень нужно на линух, то можно реализовывать свои проверки на их базе
источник
2019 October 13

SG

Serge Gladkoff in Localizer
"Извлечение терминологии", реализованное в упомянутом выше тулките - это просто курам на смех.
источник
2019 October 16

KD

Konstantin Dranch in Localizer
Коллеги кто умеет делать xliff из двуязычного docx
источник

KD

Konstantin Dranch in Localizer
Поделитесь секретом мастерства?
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
да какой тут секрет, Костя, любая CAT тула это делает
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
ну и специально разметить можно, если очень хочется, это совсем не сложно, надо просто уметь :)
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
есть еще проще решение: всех, кто приходит с двуязычными docx (а также с эксельками) разворачивать на 180 и отправлять откуда пришли )
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Konstantin Dranch
Коллеги кто умеет делать xliff из двуязычного docx
таблица в доке?
источник