Size: a a a

2020 July 08

SS

Sveta Svetova in Localizer
Андрей, обязательность будет зависеть от позиции заказчика. Если он будет ссылаться на этот стандарт (а компании с госучастием обязаны), то переводчику придётся что-то делать.
источник

AM

Andrey M in Localizer
Sveta Svetova
Андрей, обязательность будет зависеть от позиции заказчика. Если он будет ссылаться на этот стандарт (а компании с госучастием обязаны), то переводчику придётся что-то делать.
спасибо, очень ценная информация. особенно ценно, что это из первых уст. Вот совершенно не зря воду в ступе потолкли, столько ценной информации получено в столь короткий период времени. Отлично, я доволен!
источник

SS

Sveta Svetova in Localizer
Спрашивайте - отвечаем 😀
источник

AM

Andrey M in Localizer
И спасибо вам отдельно, Светлана, что согласились ответить на вопросы. Этим и ценны профессиональные сообщества - наличием в них экспертного мнения по широкому спектру вопросов.
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Andrey M
Если можно, то: 1)Причины побудившие создать данный документ 2)Обсуждался ли он с сообществом или нет? 3)Будет ли он иметь обязательный или рекомендательный характер 4)Цель данного стандарта
Цель профстандарта обычно в том, чтобы ВУЗы могли составить учебную программу, а работодатели, если не знают точно, чего хотят, могли составить требования к вакансии и должностную инструкцию.
источник

SS

Sveta Svetova in Localizer
Профессиональный стандарт – это характеристика квалификации, необходимой работнику для осуществления определенного вида профессиональной деятельности, в том числе выполнения определенной трудовой функции (ТК РФ).
источник

A

Anastasia in Localizer
Igor Afanasyev
Я не тормоз, я просто в другом часовом поясе. :)

Тоже ссылочку кину: https://borntobeglobal.com/2020/07/06/localization/amp/ — девушка блог про локализацию ведет, очень толковый.
У этой, с позволения сказать, девушки несколько книг опубликовано. Одна из них found in translation, мне понравилась.
источник

A

Alexandra in Localizer
Спасибо большое 🤗 Я с русскими компаниями как раз ещё не работала, поэтому очень интересно, что сертификации пока не существует. Хотя платные онлайн курсы, обещающие сертификаты, вижу, есть. Значит, они пока не имеют такой силы, как планируемая в будущем сертификация преводчиков?
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Alexandra
Спасибо большое 🤗 Я с русскими компаниями как раз ещё не работала, поэтому очень интересно, что сертификации пока не существует. Хотя платные онлайн курсы, обещающие сертификаты, вижу, есть. Значит, они пока не имеют такой силы, как планируемая в будущем сертификация преводчиков?
Я бы сказала, что это скорее всего просто обучение с выдачей сертификата, что слушатель прошел какой-то курс. Вам не нужен сертификат, чтобы работать переводчиком. Предполагаю, что формальные регалии типа дипломов, сертификатов и корочек могут иметь чуть большее значение при устройстве в госкомпании и бюджетные учреждения, но мне сложно представить, что, например, в бюро переводов смотрят на сертификаты об окончании курсов. Может кто-то из коллег поправит меня тут.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Я поддержу мнение Марины и добавлю, что всевозможные сертификаты и грамоты полезны в основном для имиджа. Если у вас есть свой сайт-визитка, то все эти регалии будут отлично на нем смотреться и добавят 'статусности'. А это позволит слегка повысить собственные расценки. Понятно, что многим клиентам тупо плевать на эти бумажки, но с ними все равно лучше, чем без них, особенно если у вас предыдущие проекты под NDA, и вы не можете ими хвастать.
источник

AC

A Che in Localizer
для нотариального заверения перевода нужен диплом переводчика)
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
A Che
для нотариального заверения перевода нужен диплом переводчика)
Может подойти любая бумага, включая диплом курсов иностранных языков, от конкретного нотариуса зависит.
источник

n

ninqueistar in Localizer
Denis Khamin
Может подойти любая бумага, включая диплом курсов иностранных языков, от конкретного нотариуса зависит.
Так точно. Кто-то просит Икс часов в дипломе чтобы было нарисовано по конкретному языку, а уже какой диплом — неважно даже.
А кто-то вообще ничего не просит)
источник

n

ninqueistar in Localizer
Anastasia
У этой, с позволения сказать, девушки несколько книг опубликовано. Одна из них found in translation, мне понравилась.
тоже позабавила формулировка насчёт девушки, но я промолчал)) В конце концов, мою маму-пенсионерку со спины тоже часто окликают "девушка!" 😀 А потом ещё злятся, что женщина не оборачивается 😀
А Вы книгу в электронном виде читали? Когда они с Йостом в 2012 её издали, я хотела заказать, но были заморочки с амазоном.
источник

A

Anastasia in Localizer
Да, в электронном, находила просто в гугле, года 3 назад.
источник

AC

A Che in Localizer
Denis Khamin
Может подойти любая бумага, включая диплом курсов иностранных языков, от конкретного нотариуса зависит.
это к вопросу о том, зачем может понадобиться сертификат или его подобие
источник

n

ninqueistar in Localizer
Anastasia
Да, в электронном, находила просто в гугле, года 3 назад.
Понятно. Спасибо.
А кто-нибудь читал про рыбку в ухе?))
Is that a fish in your ear которая.
Тоже хочу купить, в бумажном виде. Студенты хорошие отзывы писали.
источник

A

Anastasia in Localizer
ninqueistar
Понятно. Спасибо.
А кто-нибудь читал про рыбку в ухе?))
Is that a fish in your ear которая.
Тоже хочу купить, в бумажном виде. Студенты хорошие отзывы писали.
Даже не слышала, о чем она? О переводе в общем или локализации?
источник

А

Александр Викторович... in Localizer
Anastasia
Даже не слышала, о чем она? О переводе в общем или локализации?
в общем, книга историй :) и про Нюрнбергский процесс, и про самое дорогое слово в переводе
источник

A

Anastasia in Localizer
Александр Викторович
в общем, книга историй :) и про Нюрнбергский процесс, и про самое дорогое слово в переводе
Уже нагуглила, тоже старенькая.
источник