
Полностью статью можно прочитать здесь.
Мою часть выношу отдельно:
...
"Мне, как психологу, вопрос про многоязычие детей был всегда интересен. Мои наблюдения за своими и чужими детьми, за взрослыми, которые выросли в мультиязычной среде, можно объединить в несколько тенденций.
👶 Дети, переехавшие в другую страну до 5-6 лет могут в спонтанной речи путать языки. А если их мягко не поправляют дома, то это может закрепиться, как основной домашний язык: слово по-русски, слово по-немецки.
Примеры из подслушанных разговоров чужих детей: «Мама, ich möchte цветочек auch рисовать!» (Мама, я бы тоже хотел нарисовать цветочек!), «Oma, ich möchte пирожок mit картошка!» (Бабушка, я бы хотел пирожок с картошкой!).
Поддержка фокуса внимания родителей только на одном языке для определённых ситуаций — очень сложная задача, которая требует сосредоточенности и осознанности происходящего.
👦Дети, переехавшие в другую страну после 7 лет могут себя контролировать и говорить на одном чистом языке в определённой ситуации. Опять же, если это мягко поддерживается родителями.
🧑Сколько бы ни знал языков взрослый человек, выросший с детства в мультиязычном обществе, его словарный запас по каждому языку — это пересекающиеся, но не совпадающие полностью множества. Поясню на примере. Из рассказа моей знакомой, которая говорит на трёх языках с детства и ещё на двух с подросткового возраста: «О каждой сфере моей жизни я думаю на своём языке. О родителях — на языке страны, где я выросла. О моём муже и детях — на русском. О работе — на английском. Например, рожала я в Германии. Соответственно, читала всю информацию на немецком. Если меня попросить описать подготовку к родам и сам процесс, я смогу это сделать только на немецком, потому что русских или английских терминов, например, я просто не знаю».
Когда я спросила ребёнка, который учится в немецкой школе с первого класса, на каком языке он думает. Он ответил: «Если я думаю о школе, то на немецком, а если о деревне, где мы летом живём с бабушкой и дедушкой, то на русском, конечно. Я же этих слов просто не знаю на другом языке».
❓Для меня очень важен психологический совет: если вы решаете что-то делать, подумайте «Зачем?» и убедитесь, что вам это действительно важно и вы готовы прикладывать усилия для достижения результата, даже очень большие. Воспитывать ребёнка в мультиязычной среде сложно: каждый день нужно сосредоточенно следить за речью, поправлять, разговаривать с детьми о важности сохранения языка, показывать правильный пример. Нам сложно. Но мы знаем «Зачем?». И мы справляемся."