Size: a a a

technicalwriters

2020 July 17

VI

Vladimir Izmalkov in technicalwriters
Игорь Цупко
Коллеги, а существуют в природе что-то вроде CRM для тех.писов? Какие-то штуки, которые помогают проводить статьи/контент от заявки до продакшна?
Мне кажется я все это делал сегодня в gitlab =)
источник

S

Sara in technicalwriters
Jaroslaw Martinow
То есть вам нужны две функции:

1. Двигать статью по этапам её создания.

2. Собрать всю информацию по теме статьи в одном месте.

Правильно?
Такое можно даже в конфлюенс вести (там есть для этого прикольные шаблоны), но всегда вопрос в том, в каком инструменте и как это самому удобно 🤷🏻‍♀
источник

M

Marina in technicalwriters
Lana
надо понимать, что вывод этого всего в отдельную тулзу - это выведение процесса из типичного флоу, если уже принято такое вести в таск трекере и туда завязыввать всё управление изменениями, то не стоит выдумывать отдельное
Восхитительно все же звучат русифицированные термины, которые без перевода лучше отражают суть вещей, когда они в такой концентрации)).
источник

L

Lana in technicalwriters
Marina
Восхитительно все же звучат русифицированные термины, которые без перевода лучше отражают суть вещей, когда они в такой концентрации)).
Ась?
источник

M

Marina in technicalwriters
Lana
Ась?
извините, оффтоп, без наезда, правда восхитилась
источник

L

Lana in technicalwriters
Marina
извините, оффтоп, без наезда, правда восхитилась
Я просто ничего не поняла в вашем сообщении, поэтому переспрашиваю: что?
источник

L

Lana in technicalwriters
Ась = что
источник

OR

Olga Rodina in technicalwriters
Про тулзы для техписов сегодня встречала упоминание. Найти бы канал
источник

OR

Olga Rodina in technicalwriters
Tools

Подборка интересных инструментов, которые я когда-то нашла, но попробовала только сейчас:)

Для документации

- Paligo. В эту программу постарались вместить все, что нужно техническому писателю: единый источник, фильтрация контента, публикация в разных форматах, версионирование, ветки. Интегрируется с кучей всего, например, можно публиковать в Zendesk Guide, GitHub или BitBucket. Есть менеджмент переводов, мне особенно понравился менеджмент скриншотов для разных языков.
🤑Бесплатная пробная версия на 30 дней, а еще подробный хелп и видеоуроки.

- Elevio. Это не просто CMS (content managment system), a целый набор инструментов для интеграции справки в интерфейс. Например, с помощью инструмента Helpers можно сделать контекстную справку (к каждой странице интерфейса можно добавить какую-то статью хелпа) и всплывающие подсказки (к какому-то элементу интерфейса можно добавить поясняющий текст). Обычно для создания всех этих штук нужно привлекать разработчиков, а тут можно без. Еще есть интеграция с разными чатами, например, Intercom. В хелпе пишут про поддержку многоязычного контента и даже что-то про автопереводы, но я не пробовала.
🤑Бесплатная пробная версия на 14 дней. Для регистрации мне понадобилась почта на домене .biz.

Для текстов интерфейса

- Strings. Решает проблему, когда вы увидели опечатку в интерфейсе и нужно опять просить разработчика что-то поправить. Подключаете Strings к Github, писатель редактирует тексты в Strings, оттуда они попадают в Github, а там уже разработчики сами как-то с этим пулреквестом разбираются.
🤷‍♀️Выглядит удобно, но я не попробовала, потому что у них закрытое бета-тестирование.

- Frontitude. Frontitude интегрируется с Figma (программа, где работают дизайнеры). Тексты автоматически попадают из Figma в Frontitude. Затем писатель работает с текстом только во Frontitude: редактирует, согласовывает и обсуждает. При этом текст всегда можно посмотреть в текущем дизайне без перехода в Figma. Суперфишка этого приложения — это контроль голоса и тона. В прошлом посте писала, что такое есть только у Grammarly, но вот еще один пример. Обещают сделать интеграцию с другими дизайнерскими программами: Adobe Xd и Sketch.
💸Есть бесплатная версия.

- Writeon. Позволяет отредактировать текст на любом сайте. Это почти как поправить текст через Инструменты разработчика, только не нужно открывать код страницы. А еще вы сможете поделиться ссылкой на сайт с новым текстом.
🤑Бесплатная пробная версия на 14 дней.

Для переводов

- Phrase. Я не специалист в локализации, поэтому просто посмотрела. Мне понравилась возможность переводить контент прямо на сайте, сразу понятно, влезет текст или нет. Вот демо, можете сами попробовать. И куда же теперь без плагинов Figma и Sketch. С помощью плагинов можно выгрузить текст с макетов дизайнеров, перевести его и загрузить обратно.
💸Есть бесплатная версия.

#тулзы
источник

R

Roht in technicalwriters
microsoft natural ergonomic keyboard, лучше ничего не видел
источник

L

Lana in technicalwriters
У меня мак про с родной, раньше была Микрософт натурал. Перестала нравиться. Хочу перейти на новую от логитек эрго
источник

R

Roht in technicalwriters
у меня еще была какое-то время sculpt ergo, когда майкрософт пытался сделать эргономку молодежной
источник

R

Roht in technicalwriters
источник

R

Roht in technicalwriters
она такая же неудобная, как выглядит
источник

R

Roht in technicalwriters
еще и маркая как невесть что
источник

FM

Fox Mulder in technicalwriters
а на hyperx никто не работает? Вот хочу механику себе ,а то моя мембранка уже того
источник

VI

Vladimir Izmalkov in technicalwriters
У меня механника Das Keyboard и механика от Corsair с RGB, а я на маковской беспроводной  работаю 🙈
источник

FM

Fox Mulder in technicalwriters
А как механика от Корсар?
источник

CD

Constantine Drozdov in technicalwriters
Marina
Восхитительно все же звучат русифицированные термины, которые без перевода лучше отражают суть вещей, когда они в такой концентрации)).
Надо просто русифицировать качественнее, увы. "Рабочий процесс" как калька для часто используемого "workflow" просто не подходит, сразу хочется удариться в ранний СССР и сделать "рабпроц". Я бы проголосовал за комитет единой терминологии, но негде :(
P.S. предложил бы "озадачивалку" как название для task tracker :)
источник

VI

Vladimir Izmalkov in technicalwriters
Fox Mulder
А как механика от Корсар?
не очень удобная, думал что прочная и удобвная в чистке, но по факту на 4-
источник