они может там у себя гит и используют. но аналогов инструментов, которые были у нас до этого - оперативных отчетов по изменениям/состояния переводов. я чет из коробки не вижу. мне мало "просто сравнить версии файла"
Идей накидали уже много, но пока ощущение, что вам всё это претит и у вас просто оглушающая боль, что ломают работающую и привычную систему. Из-за этого не понятно, нужно ли тратить мыслительную энергию на мозговой штурм или достаточно просто посочувствовать.
Если всё-таки вам нужны какие-то идеи, а не просто эмоциональная поддержка, я бы тоже посоветовала пообщаться с вашими коллегами.
Узнать у них, почему они решили делать иначе, как это поможет компании, какую проблему решает переход на гит и т.д. Рассказать им о текущем процессе, о ваших целях и потребностях, что вам важно и почему (например, важно получать отчёты для перевода, потому что ...). Поделиться своей болью, как их решение ломает ваш процесс. И попробовать совместно найти общее решение, которое устраивало бы всех. Возможно, они знают, как помочь вам, просто не понимают, что такая помощь нужна, потому что никто им об этом не сказал.
Нужно обозначить проблему и попытаться решить её совместно, иначе каждый будет сам по себе, вы будете ненавидеть этих разработчиков, и ни к чему хорошему это не приведёт.