Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 December 16

A

Annet💔 in Medical translation Медицинский перевод
А может Харьковский институт медицинской радиологии
источник

A

Annet💔 in Medical translation Медицинский перевод
Скорее всего он) когда гуглишь химр, находит его)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Из города Харьков мне знаком только один университет - ядерной кибернетики. Думаю, многие его знают. 😁
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Из города Харьков мне знаком только один университет - ядерной кибернетики. Думаю, многие его знают. 😁
Вроде даже в этом чате было про его сокращенное наименование))
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Я ж говорю - знаменитое учреждение! 😁
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Не менее чем Хабаровское училище искусств...
источник
2020 December 17

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
developing an advanced cancer during their lifetimes - распространенное? злок нообразование
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Некоторые клиенты хотят "прогрессирующее" или даже "запущенное", но обычно это распространённое. locally advanced - местнораспространённая
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
спасиб
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
there have been very few follow-up studies over the two decades since it was discovered - а follow-up studies -  изучение отдаленных результатов?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Отдалённые это с  long-term.
По-разному их называют, наверно ближе всего "наблюдательные".
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Может, ещё мнения будут
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Violett Rosettae
there have been very few follow-up studies over the two decades since it was discovered - а follow-up studies -  изучение отдаленных результатов?
А стандартный вариант "исследование последующего наблюдения" не годится? Встречал еще "катамнестическое исследование".
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Ну в такой формулировке как-то странно звучит. Как это - исследование наблюдения? тогда уж исследование с наблюдением, при наблюдении. Иногда пишут последующее исследование. Иногда в контексте дополнительное исследование. А вообще это вроде синоним обсервационного
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
"Исследование с последующим наблюдением" тоже вполне хороший вариант, вероятно, даже лучше, чем мой первый вариант. Но это не синоним обсервационного, которое предполагает только наблюдение, без вмешательств, а follow-up может означать последующее наблюдение после некого вмешательства.
источник

DS

Dmitry Sergeev in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
"Исследование с последующим наблюдением" тоже вполне хороший вариант, вероятно, даже лучше, чем мой первый вариант. Но это не синоним обсервационного, которое предполагает только наблюдение, без вмешательств, а follow-up может означать последующее наблюдение после некого вмешательства.
«Исследование с последующим наблюдением»+. Коллеги, @roseviolet, а что вы думаете, может, стоит запилить глоссарий для таких типичных терминов и повесить в закреп чата? Например, про advanced и locally advanced cancer уже не первый раз возникает вопрос. Или оно не стоит усилий?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Dmitry Sergeev
«Исследование с последующим наблюдением»+. Коллеги, @roseviolet, а что вы думаете, может, стоит запилить глоссарий для таких типичных терминов и повесить в закреп чата? Например, про advanced и locally advanced cancer уже не первый раз возникает вопрос. Или оно не стоит усилий?
По моим наблюдениям, не так уж часто повторяются, к тому же многие из этих терминов закреплены в глоссариях БП/заказчиков (например, тот же advanced cancer), причем закреплённый вариант может отличаться у разных заказчиков. А здесь довольно часто обсуждают нетривиальные термины и конструкции, которые в глоссарии забить сложно (ибо контекст рулит), да и встречаются редко. Потому имхо овчинка не стоит выделки. Хотя можно будет подумать об объединении личных глоссариев (у всех же они есть, правда?) и добровольном выкладывании здесь. Хотя потенциально не все могут захотеть поделиться, т.к. обычно в них вложено много труда. Плюс потенциально в них могут быть ошибки/разночтения, как на Мультитране и/или Академике.
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
всем спасибо
источник

DS

Dmitry Sergeev in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
По моим наблюдениям, не так уж часто повторяются, к тому же многие из этих терминов закреплены в глоссариях БП/заказчиков (например, тот же advanced cancer), причем закреплённый вариант может отличаться у разных заказчиков. А здесь довольно часто обсуждают нетривиальные термины и конструкции, которые в глоссарии забить сложно (ибо контекст рулит), да и встречаются редко. Потому имхо овчинка не стоит выделки. Хотя можно будет подумать об объединении личных глоссариев (у всех же они есть, правда?) и добровольном выкладывании здесь. Хотя потенциально не все могут захотеть поделиться, т.к. обычно в них вложено много труда. Плюс потенциально в них могут быть ошибки/разночтения, как на Мультитране и/или Академике.
Ok. Ну и поиск по чату иногда помогает, кстати.
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
если кто-то хочет сделать глоссарий, то почему бы нет - сделаем в описании ссылку на гугл док
источник