Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 December 07

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Alexandra D
Придумала. Коротко центрифугировать, чтобы осадить капли.
Спасибо!
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Alexandra D
Придумала. Коротко центрифугировать, чтобы осадить капли.
Наверное, "отцентрифугировать" будет точнее. Там же одно действие описывается.
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Наверное, "отцентрифугировать" будет точнее. Там же одно действие описывается.
Да, хотя и необязательно. Центрифугировать вполне однократное действие.)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Ekaterina Nikolaeva
female partners of male subjects. Здесь лучше использовать "партнерши" или "партнеры женского пола"?
Партнерши - вполне нормально.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
"Количество продуктов амплификации может варьировать в зависимости от количества копий вируса"?
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Это все тот же раздел "Trouble shooting".
источник

EN

Ekaterina Nikolaeva in Medical translation Медицинский перевод
спасибо)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
"Количество продуктов амплификации может варьировать в зависимости от количества копий вируса"?
Я бы перевел так: "Продукты ПЦР-амплификации могут отличаться друг от друга по количеству копий вируса".
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Я бы перевел так: "Продукты ПЦР-амплификации могут отличаться друг от друга по количеству копий вируса".
+ Или просто различаться по кол-ву копий вируса.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
В смысле в конце реакции разное число копий может быть?
источник
2020 December 08

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
А можно больше контекста?
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
"Количество продуктов амплификации может варьировать в зависимости от количества копий вируса"?
Имею в виду тут контекст
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Потому что непонятно, к чему это. Разные образцы или повторности?
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
В этом разделе только это предложение есть. Больше ничего.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
"Trouble shooting" относится ко всему набору, то есть разделов выше по уровню нет.
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
В смысле в конце реакции разное число копий может быть?
Нет, число копий вируса - это кол-во исходной ДНК (после ОТ), которому должно быть пропорционально число копий ампликона. Что они имели в виду в целом, не знаю
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Alexandra D
Нет, число копий вируса - это кол-во исходной ДНК (после ОТ), которому должно быть пропорционально число копий ампликона. Что они имели в виду в целом, не знаю
Мне не совсем понятен ваш с Василием вариант. Если продукты ПЦР - это копии участка вирусной РНК/ДНК, то как они могут различаться по исходному количеству копий вируса? Я понимаю, что их количество может различаться в зависимости от количества исходного материала, т. е. много было - много стало, мало было - мало стало.

"По" тут я понимаю как указание на внутреннюю характеристику предмета. "Пациенты различались по возрасту", например.
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Мне не совсем понятен ваш с Василием вариант. Если продукты ПЦР - это копии участка вирусной РНК/ДНК, то как они могут различаться по исходному количеству копий вируса? Я понимаю, что их количество может различаться в зависимости от количества исходного материала, т. е. много было - много стало, мало было - мало стало.

"По" тут я понимаю как указание на внутреннюю характеристику предмета. "Пациенты различались по возрасту", например.
Я думаю, что речь об их количестве, просто сказано криво.
Честно говоря, я вообще не понимаю, о чем там речь. Особенно в контексте слабого сигнала. У меня ощущение, что они имеют в виду, что очень сильные разбросы, но это не перевод, а угадайка.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Мне не совсем понятен ваш с Василием вариант. Если продукты ПЦР - это копии участка вирусной РНК/ДНК, то как они могут различаться по исходному количеству копий вируса? Я понимаю, что их количество может различаться в зависимости от количества исходного материала, т. е. много было - много стало, мало было - мало стало.

"По" тут я понимаю как указание на внутреннюю характеристику предмета. "Пациенты различались по возрасту", например.
У меня еще складывается впечатление, как будто где-то ошибка закралась. После each хотелось бы видеть other, но его нет. Но по идее если продукты могут отличаться по количеству копий вируса, и именно это количество копий и рассматривается как "сигнал", то вот этот разброс и может быть причиной "слабого сигнала", коль скоро у нас раздел "траблшутинг".
источник

AD

Alexandra D in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
У меня еще складывается впечатление, как будто где-то ошибка закралась. После each хотелось бы видеть other, но его нет. Но по идее если продукты могут отличаться по количеству копий вируса, и именно это количество копий и рассматривается как "сигнал", то вот этот разброс и может быть причиной "слабого сигнала", коль скоро у нас раздел "траблшутинг".
Вот! Вы подтверждаете мою мысль про разброс в параллелях, что делает сигнал слабым и невоспроизводимым.
источник