Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 October 22

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Как и везде, контекст важен. Это может быть вообще "X в зависимости от Y", если речь о графике идёт, к примеру.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Нет, там значения просто. Общая выживаемость в месяцах.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Я просто сомневаюсь, можно ли писать два "по сравнению с" подряд.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Я предпочитаю обычно "в сравнении с", но можно и "по сравнению". Если смущает постоянное повторение, то можно попытаться обойтись с помощью "и" между числами и "в таких-то группах соответственно" в конце.
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Решил вот так сделать: "X по сравнению с Y и Z".
источник

VS

Varvara Solovyeva in Medical translation Медицинский перевод
Помогите пжлст с переводом на нормальный русский  “sacrococcygeal or intercoccygeal epidural block”
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Varvara Solovyeva
Помогите пжлст с переводом на нормальный русский  “sacrococcygeal or intercoccygeal epidural block”
Похоже, это некий вариант, сходный с каудальной анестезией, только у животных.
https://todaysveterinarynurse.com/articles/locoregional-anesthesia-for-small-animal-patients/
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
С людьми такая терминология не гуглится. Да и с животными тоже не похоже, что это какая-то часто используемая методика.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Потому, вероятно, я бы перевел напрямую: "крестцово-копчиковая или межкопчиковая эпидуральная блокада" (или "блок" вместо "блокада" с соответствующим согласованием).
источник
2020 October 23

VS

Varvara Solovyeva in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Потому, вероятно, я бы перевел напрямую: "крестцово-копчиковая или межкопчиковая эпидуральная блокада" (или "блок" вместо "блокада" с соответствующим согласованием).
Да, это ветеринарный достаточно распространённый вид регионарной анестезии, но я теряюсь как это грамотно перевести, поскольку у животных нет копчика, а есть полноценный хвост и хвостовые позвонки.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Varvara Solovyeva
Да, это ветеринарный достаточно распространённый вид регионарной анестезии, но я теряюсь как это грамотно перевести, поскольку у животных нет копчика, а есть полноценный хвост и хвостовые позвонки.
Тогда или к ветеринарам/ветеринарным переводчикам надо обращаться, или латинизмами переводить: не "крестцово-копчиковый", а "сакрококцигеальный". Хотя глаз, конечно, режет.
источник

VS

Varvara Solovyeva in Medical translation Медицинский перевод
И выговорить не очень😂
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Vasili Zakharevich
Тогда или к ветеринарам/ветеринарным переводчикам надо обращаться, или латинизмами переводить: не "крестцово-копчиковый", а "сакрококцигеальный". Хотя глаз, конечно, режет.
я тоже посоветовала латинизмом
источник

VS

Varvara Solovyeva in Medical translation Медицинский перевод
Violett Rosettae
я тоже посоветовала латинизмом
Я надеялась что вы подскажите мне простой русскоязычный вариант😅
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Тут надо анатомию животных знать. Если у них нет копчика, тогда почему используется терминология, предполагающая его наличие?.. 🙄
источник
2020 October 24

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
This is one of the largest ever studies to use nutritional biomarkers to investigate bioactive compounds.
биомаркеры питания - у нас так говорят?
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
The difference in blood pressure between those with the lowest 10% of flavanol intake and those with the highest 10% of intake was between 2 and 4 mmHg. а тут ведь про 10-й перцентиль сверху и снизу?
источник

VP

Viacheslav Ponkratov in Medical translation Медицинский перевод
Violett Rosettae
This is one of the largest ever studies to use nutritional biomarkers to investigate bioactive compounds.
биомаркеры питания - у нас так говорят?
Думаю, нутритивные биомаркеры
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
о, норм звучит
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
using nutritional biomarkers—indicators of dietary intake, metabolism or nutritional status that are present in our blood.
показатели пищевого рациона, обмена веществ или нутритивного статуса, которые присутствуют в нашей крови.
а эти пищевые фразы норм?
источник