Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2020 October 13

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Я не совсем понимаю, что значит слово "клинический" в подобных местах. Клинически локализованный, клинические признаки, клинические симптомы. Если я уберу это слово, разве что-то изменится?
источник

MG

Mario Garrido Vera in Medical translation Медицинский перевод
Is there a built-in FSM in Telethon?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
(это что, буржуйский вариант "Как пропатчить KDE2 под FreeBSD"?)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Mario Garrido Vera
Is there a built-in FSM in Telethon?
Вам с переводом помочь или что?
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Какой-то бот, похоже
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Да, похоже на то.
источник

AL

Alexandra Lukjanova in Medical translation Медицинский перевод
Алексей Галашин
Я не совсем понимаю, что значит слово "клинический" в подобных местах. Клинически локализованный, клинические признаки, клинические симптомы. Если я уберу это слово, разве что-то изменится?
В приведенных вами примерах ничего особо не изменится, но со словом «клинический» будет более благозвучно и привычно. Здесь «клинический» как «основанный на наблюдении, лечении пациента врачом».
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Alexandra Lukjanova
В приведенных вами примерах ничего особо не изменится, но со словом «клинический» будет более благозвучно и привычно. Здесь «клинический» как «основанный на наблюдении, лечении пациента врачом».
Спасибо!
источник

DS

Dmitry Sergeev in Medical translation Медицинский перевод
добавлю, что "клинический" в отношении симптомов означает, что они выявляются при опросе/физикальном обследовании пациента - в отличие от симптомов, которые можно выявить с помощью инструментальных методов (например, рентгеновского исследования)
источник

DS

Dmitry Sergeev in Medical translation Медицинский перевод
ну и "signs" - это "симтомы" , а "symptoms" - скорее, "жалобы" (т.е. субъективные ощущения) (https://www.brisbanebulkbillingdoctor.com.au/news/whats-the-difference-between-signs-and-symptoms/)
источник

i

iZubkov in Medical translation Медицинский перевод
Dmitry Sergeev
добавлю, что "клинический" в отношении симптомов означает, что они выявляются при опросе/физикальном обследовании пациента - в отличие от симптомов, которые можно выявить с помощью инструментальных методов (например, рентгеновского исследования)
Фраза - симптомы выявленные при помощи инструментальных методов не противоречит определению симптома как субъективного ощущения?
источник

DS

Dmitry Sergeev in Medical translation Медицинский перевод
iZubkov
Фраза - симптомы выявленные при помощи инструментальных методов не противоречит определению симптома как субъективного ощущения?
в русском "симптом" - это объективный признак. Что-то, что можно выявить при обследовании
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Dmitry Sergeev
в русском "симптом" - это объективный признак. Что-то, что можно выявить при обследовании
Скорее, в русском языке симптомы делятся на объективные и субъективные. Жалобы - это активно озвучиваемые пациентом проблемы, которые его беспокоят. Не все пациенты могут предъявлять жалобы (дети, пациенты с нарушенным сознанием, с нарушенным нервно-психическим развитием и т.д.), но у них все равно могут быть субъективные симптомы, которые врач может предположить на основании некоторых объективных признаков (тахикардия как признак боли и т.д.). Кроме того, не все жалобы могут быть субъективными симптомами, т.к. могут не относиться к рассматриваемому заболеванию. Например, жалобы на соседа по палате. 😁
источник
2020 October 14

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
"evitando así los efectos potencialmente mortales y letales para los pacientes"
Кому-нибудь попадались рядом смертельные и летальные эффекты?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
"evitando así los efectos potencialmente mortales y letales para los pacientes"
Кому-нибудь попадались рядом смертельные и летальные эффекты?
Целиком предложение имеется?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
Имеется. Но не поможет.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
А вдруг? :)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Хоть понять, об эффектах чего/кого речь идет.
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Anna Ta
"evitando así los efectos potencialmente mortales y letales para los pacientes"
Кому-нибудь попадались рядом смертельные и летальные эффекты?
Гугл-транслейт предлагает "опасных для жизни и летальных последствий для пациентов".
Не подойдет?
источник

AT

Anna Ta in Medical translation Медицинский перевод
De este modo podemos asegurar que las células del paciente son fabricadas apropiadamente y que tanto las células T son siempre identificables para un paciente durante la fabricación, el etiquetado y la administración de la logística, evitando así los efectos potencialmente mortales y letales para los pacientes.
источник