Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2021 January 27

OK

Oleksii Kryvenko in Medical translation Медицинский перевод
Утренние (AM = ante meridiem) и дневные/вечерние (PM = post meridiem) обследования?
источник

OK

Oleksii Kryvenko in Medical translation Медицинский перевод
Но больше контекста бы не помешало
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Я бы тоже подумала про время
источник

VR

Violett Rosettae in Medical translation Медицинский перевод
Oleksii Kryvenko
Но больше контекста бы не помешало
+
источник

RL

Rostyslav L in Medical translation Медицинский перевод
Criteria: Had a 12-hour subject reported reflective nasal congestion score of an average of 2 or greater during the last 4 days of the run-in period (last 8 consecutive AM and PM assessments from the Day 4 PM assesment to the AM assessment on the day of randomization)
источник

RL

Rostyslav L in Medical translation Медицинский перевод
Сначала когда писал в скобках - поплохело. Когда написал текст перед скобками - понял что наверное вы правы
источник

RL

Rostyslav L in Medical translation Медицинский перевод
Спасибо)
источник

OK

Oleksii Kryvenko in Medical translation Медицинский перевод
Да, здесь определенно про обследования в условно утренние и условно дневные/вечерние часы
источник

RL

Rostyslav L in Medical translation Медицинский перевод
Oleksii Kryvenko
Да, здесь определенно про обследования в условно утренние и условно дневные/вечерние часы
Спасибо, как ведь бывает сбивают большие и маленькие буквы
источник

EN

Elena N in Medical translation Медицинский перевод
Rostyslav L
Criteria: Had a 12-hour subject reported reflective nasal congestion score of an average of 2 or greater during the last 4 days of the run-in period (last 8 consecutive AM and PM assessments from the Day 4 PM assesment to the AM assessment on the day of randomization)
Да, здесь "по результатам последних 8 - утренних и вечерних- осмотров,  начиная с вечернего осмотра 4-го дня госпитализации (?) и до утреннего осмотра в день randomization)
источник
2021 January 28

MB

Maksat Bimakov in Medical translation Медицинский перевод
Здравствуйте, что такое thoracolumbar fusion device?
источник

MB

Maksat Bimakov in Medical translation Медицинский перевод
Можно ли перевести как “устройство для тораколюмбарного спондилодеза”?
источник

E

Elena in Medical translation Медицинский перевод
Maksat Bimakov
Можно ли перевести как “устройство для тораколюмбарного спондилодеза”?
Мне кажется, можно. Но я бы посмотрела, что написано в рег удостоверении.
источник

E

Elena in Medical translation Медицинский перевод
ТораколюмбаЛЬный только...
источник

MB

Maksat Bimakov in Medical translation Медицинский перевод
Elena
ТораколюмбаЛЬный только...
Спасибо
источник

VP

Viacheslav Ponkratov in Medical translation Медицинский перевод
Maksat Bimakov
Можно ли перевести как “устройство для тораколюмбарного спондилодеза”?
Скорее изделие. Или медицинское изделие
источник

E

Elena in Medical translation Медицинский перевод
Если промоматериал, то можно устройство. Если регистрационный, то изделие, да👍
источник

MB

Marcin Bartyzel in Medical translation Медицинский перевод
Коллеги, на справке для вич две записи - анализ проводил и выполнили. В чем разница? Спасибо
источник

EN

Elena N in Medical translation Медицинский перевод
Marcin Bartyzel
Коллеги, на справке для вич две записи - анализ проводил и выполнили. В чем разница? Спасибо
Забор анализа может и другой человек делать, например, врач или медсестра
источник

MB

Marcin Bartyzel in Medical translation Медицинский перевод
Анализ проводил врач, забравший материал, а выполнил лаборант, да?
источник