Size: a a a

2021 September 28

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Это вы с повторениями учитываете или без? И на какой язык?
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Вроде взрослые люди, а все еще меряются словами)
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Это без учёта повторов, в основном en-ru, но по факту часто бывает jp/en-ru. На английский я уже давненько не переводила большими объемами, но последний раз статью на 6к в относительно знакомой тематике сделала за полтора дня
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Неплохо) Но вопрос ещё, какого качества перевод (вопрос не к вам, не подумайте).
Если там редактору на стол попадает мешанина из слов, то чего стоит такая скорость.
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
Люди, которым платят 3р за слово или больше - существуют. Люди, которые могут переводить по 5К слов текста без повторов в рабочий день с хорошим качеством - существуют.
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Я сейчас больше как редактор работаю и мне предлагали пойти в штат пару раз, так что мешанины слов нет, не волнуйтесь :)
источник

L

Lelya in Localizer
сейчас поменяла ставку на смарткате и там лимит вообще 726 рублей за слово! :)
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Значит вы крутая, смотрю на вас снизу вверх :)
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Ну, ставки у меня ниже ваших, так что кто на кого сверху смотрит ещё вопрос
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Это хорошо, если так.
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
Но это исключительные случаи :)\
источник

DS

Danila Syrtsov in Localizer
Прошу прощения, что влетаю в обсуждение двумя ногами вперед

В общем, я один из таких людей, сижу на ставке в ~1. А начинал вообще с 0,7. Загрузка: максимум 2-2,5к слов в день, обычно намного ниже

Теперь к сути вашего вопроса :)

Нет, я себя не ненавижу. Суть в том, что в 2018 г. я, будучи зеленым выпускником универа в провинциальной глубинке, не знал, куда идти дальше. Естественно, желание попасть в локализацию было неимоверное, а знаний о ставках и рынке было 0

И что я делаю первым делом? Ищу список компаний, которые локой занимаются. И первая же предлагает мне 0,7. Я, не зная других ставок, мгновенно согласился. Потом, конечно, из зеленого "переводятла" я стал превращаться в нормальный кадр, стал обрастать опытом в индустрии, но при этом убил свое здоровье. И потом, конечно, ставка поднялась выше. Но насколько выше? До каких-нибудь 1,5? Увы, но на 1,5 еще никто не соглашался из СНГшных. Важное примечание: я не всем-всем стучал на почту, поэтому про условных "мостов" и "логрусов" я говорить не могу. Есть у меня лишь один заказчик, который 1,4 платит, но ждать работу там можно вечность

И вот еще что. Это еще повезет, если в месяц 40к руб. будет, которые в чате обсуждались. В реальности ситуация же намного плачевнее, очень тяжело вырвать проект у ПМов

А теперь по поводу согласия со ставками. Конечно, всем хочется зарабатывать и по 3, и по 4 рубля за слово. Но согласится ли на них компания, у которой в базе сотни переводчиков по 0,7-1,1? Рисковать в моей ситуации мне не особо хочется. Почему я не шел напрямую на заказы? Ответ банален: я начинал сразу с СНГшных LSP, знаний было ноль. Увы, в моем городе особо не поучаствовать во всяких движухах)

Писал с телефона, поэтому извиняюсь за сумбурность
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Огромное спасибо за развёрнутый ответ!) Желаю вам изменения ситуации в лучшую сторону, не важно, каким способом.
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Это печально. Ну, считайте, что моя ставка 2 руб, поскольку остальное я делю с другим переводчиком. И ещё я считерил, я этого переводчика соблазнил и сделал своей спутницей) Так что всё уходит в семейный бюджет.
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Также желаю вам большего признания и больших ставок :)
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
так что, что вы описываете, это дополнительные компетенции -- поиск клиентов, налаживание рабочих процессов и т.п. и про свои скиллы вы описываете (менеджер озвучания, чистка звука и пр) -- это тоже не совсем обычные компетенции для переводчика. большинство переводчиков ими не обладает, и многие и не стремятся. в паре En-RU в игровых компания, мне кажется, платят больше 1 рубля за слово уже, а пара Ru-EN, в которой вы работаете -- и стоит дороже. и да, разрывы в ставках есть и большие, как и в ценах -- кто-то работает напрямую на разработчика и получает 3-4 евроцента за слово, а кто-то работает на местного локального вендора и получает 70 копеек как из примера выше. ну так и для компаний клиентов ставки тоже разные и разброс может быть в несколько раз.
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Ну в мою ставку эти компетенции не входят. Это считается отдельно. Ну, кроме поиска клиентов и т. д. - за это никто не платит. Продажник из меня хреновый, кстати, вопреки тому, как тут некоторые подумали. Мне не хочется этим заниматься, просто приходится.
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Перефразируя классику: хочешь возненавидеть игры — иди работать в геймдев локализатором  😅
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Хех 😄
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
+
источник