Size: a a a

2021 July 30

AP

A. P. in Localizer
Собственно, в Смарткате уже есть рейтинги по некоторым метрикам, так что там уже об этом думают, я уверен.
источник

VB

Valerie Bedran in Localizer
Еще как думаем! :)
Всем привет! Я новый продакт менеджер по фрилансерам в Смарткате.
Буду рада любым вопросам и обратной связи.

Про мобильное приложение- да, пока там только чат. Запустили тест на ограниченную аудиторию, чтобы собрать обратную связь и учесть ее в публичной версии.

По поводу отзывчивости- это будет лишь один из четырех составляющих рейтига и будет рассчитываться с учетом часовых поясов и доступности переводчика (переводчик сможет указывать свои не рабочие дни, отпуск и в общем ставить себя в статус "не доступен", если не готов принимать новые заказы). И можно будет увидеть отзывчивость отдельной плашкой на ряду с остальными показателями:
- работа со сроками (наскольк перевод выполнен в срок)
- общее удовлетворение заказчика
- качество перевода

По поводу качества перевода, понимаем, что проверка всегда дело субъективное, поэтому хотим запустить несколько сценариев, чтобы они компенсировали другу друга:
1. регулярные случайные проверки качества заказчиков через LQA tool (выпустили месяц назад)  
2. при наличии этапа редактуры- оценка от редактора (от 1 до 10)
3. Crowd LQA  (площадка на которой переводчики могут себе выбирать тестовые задания на перевод, а редакторы на проверку- таким образом и те и другим смогут самостоятельно повышать себе рейтинг)


При этом рейтинг качества перевода будет иметь 3 уровня (при наличии проверок):
- общий рейтинг переводчика
- рейтинг переводчика по каждой языковой паре
- рейтинг по каждой тематике
источник

AP

A. P. in Localizer
Интересно, однако!
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Всем привет!
Как переводим WebCast?
источник

AP

A. P. in Localizer
Вебинар? Онлайн-трансляция? Если я правильно понимаю, что тут подразумевается под этим термином (стрим контента слушателям/зрителям), то тут могут быть варианты в зависимости от того, о чем пойдет речь на вебкасте.
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Проще всего, конечно, написать вебкаст, тем более что уже и веб и каст есть (подкаст). Но я пытаюсь понять, есть ли еще в принципе какие-то варианты. Потому, что, с другой стороны, broadcast - это широковещательный, есть также трансляция. Т.е., вариантов перевода "каст" больше одного :).
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
т.е., веб-трансляция вполне легитимный вариант
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
хотя конечно можно сказать, что странно вместо одной транслитерации использовать другую, даже если другая уже вполне устоялась как самостоятельное слово
источник

AP

A. P. in Localizer
А известно, на какую аудиторию ориентирован сеанс беспроводной связи? Если предполагается, что там могут быть бухтящие поборники чистоты великого и могучего, то может лучше взять то, что устоялось раньше ("веб-трансляция, онлайн-трансляция"). Если аудитория к таким вещам не придирчива, то скажите уже просто вебкаст и Вас простят и поймут.
источник

AP

A. P. in Localizer
Если это, например, что-то для зумеров, то можно даже сказать, что это "стрим" 😁
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Не, ну каст стримом переводить, это ничем не лучше, чем трансляцией :). Что касается аудитории, то аудитория высокотехническая, CAD/CAM/BIM/CAE и к терминологии чувствительная, но в данном конкретном случае это не их предметная область, так что их спрашивать бесполезно.
источник

AC

A Che in Localizer
веб-трансляция или вебкаст
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
надо выбрать что-то одно :)
источник

AC

A Che in Localizer
первое имхо, с учётом аудитории
источник
2021 July 31

SL

Slava Logutin in Localizer
источник

М

М in Localizer
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
русский шрифт как всегда 🙈
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Чет захотелось набросать заметку об этом, у кого-то под рукой есть еще примеры отвратительных шрифтов в русском? Помню, что в Lego The Hobbit аж взбесился, пойду искать скрины :)
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
В into the breach не очень понравились :/
И в darkest dungeon
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Пасиб)
источник