Size: a a a

2021 June 03

DC

Dmitri Chik in Localizer
Дорогие друзья, хотел спросить вас:

- Есть ли какие-либо толковые гайдлайны по озаглавливанию терминологии и топонимики в играх?

Слишком часто вижу, как в русских локализациях различных меню и названий просто тупо пишут все слова с заглавной буквы, если так было сделано в оригинале. Думаю, это очень глупо.

Однако, может, в отдельных случаях смысл есть? Например, допустимо ли, на ваш взгляд, писать с большой названиях игровых валют или ресурсов - особенно когда в оригинале, помимо заглавной буквы, они выделены цветом ("Кристаллы", "Руны", "Эссенция" и т.д.)?

Ну а по игровым топонимам и объектами: есть ведь наверняка руководства к названиям из реальной жизни, которые можно применять в фантастических и фэнтезийных мирах? Я в этом плане обычно старался руководствоваться общем начитанностью и здравым смыслом, чтобы не озаглавливать каждое слово.
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
В общем, каждый сам себе определяет гайдлайны в этом, да?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Топонимы, гидронимы, эргонимы и личные имена всегда пишутся с прописной, значительная часть собственных имен пишется с прописной, но далеко не все. Нарицательные имена пишутся со строчной.
источник

MO

Maxim Olshin in Localizer
Ну, каждый сам себе, да, но никому же не придёт в голову, скажем, "рубль" писать с заглавной. Тем более, если валюта уже выделена цветом — не нужно ей дополнительных украшений.
Меня когда-то самого очень тянуло сохранять капитализацию — пусть не везде, но всё равно чаще, чем "принято" нормами русского, но в целом, как уже сегодня обсуждали — сплошной Забор из разного Регистра не нужен
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Не претендую на абсолютную истину, но когда-то задавался похожим вопросом сначала в роли переводчика, а потом уже в роли менеджера, который готовит тексты и инструкции для переводчиков.

Почти всегда это способ выделить в стене текста какую-то важную информацию или названия. В английском для этого используется капитализация и иногда курсив, поэтому всегда понятно, где упоминается название чего-либо (например, книги или статьи).

В играх добавилось еще и визуальное оформление: полужирный шрифт, радуга, капс, анимации текста или иконки и пиктограммы.

Часто из-за нехватки знаний в области дизайна, верстки и управления вниманием используются сразу несколько способов: заглавные буквы и полужирный цветной шрифт. А в русском еще и кавычки-елочки.

Единственно правильного решения нет, стоит отталкиваться от цели выделения и не комбинировать сразу несколько методов.

Есть еще такой риск: если выделять для пользователя ключевые слова и названия, то он будет по ним скакать и пропускать остальной текст.

У нас когда-то был такой кейс с переменными (названия изменены):

ДО
Найдите предмет «Ключ от Лунария» в локации «Бюргенверт». — помимо кавычек и заглавной буквы (там была переменная), был еще другой цвет.

ПОСЛЕ
Найдите предмет Ключ от Лунария в локации Бюргенверт. — оставили только цвет, которого было достаточно и который лучше считывался, чем кавычки и просто заглавная буква.


Из похожих ошибок в верстке — одновременное использование абзацного и слепой строки для визуального выделения абзаца: https://bureau.ru/bb/soviet/20091123/
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
gramota.ru и личная компетентность
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Ну да, если в примере уже было выделение цветом, то кавычки-ёлочки сверху - явный перебор
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
если бы для всех это было так очевидно)
источник

N

Nick in Localizer
избыточное акцентирование это зло
всегда ржу, когда где-нибудь вижу капитализацию, кавычки и цвет одновременно
воспринимается, как будто я дурачок, которому необходим метровый неоновый знак
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
как сказал был менеджер дженерик бюро переводов: «бережно перенесли оригинальное оформление» :)
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Спасибо всем за ответы и мнения :)
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
Меня за перенос заглавных букв в названиях предметов не один редактор к стенке ставил.
источник
2021 June 04

T

Tasya in Localizer
Все с маленькой? Даже если Амулет здоровья какой-нибудь?) Я не в игровой индустрии сейчас, просто любопытен подход
источник

AB

Aleksandr Borisov in Localizer
общее правило — если можно со строчной, делаем строчную)
источник

T

Tasya in Localizer
Если можно – это вот как раз самим решать обычно)
источник

E

Elizaveta in Localizer
Привет! Недавно озадачивалась тоже этим вопросом для нарративщиков, нашла эту вроде неплохую статью. https://vk.com/@localizeit-kapitalizaciya-i-kavychki
источник

E

Elizaveta in Localizer
Возможно, автор даже где то здесь, ему большое спасибо :)
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Теперь есть 😁
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
Да. Бездумный перенос заглавных букв воспринимается как калька.
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
Отличная статья.
источник