Всем привет, локализаторы! Такой вопрос: реально ли организовать локализацию 130к слов с переводом и редактурой (приведением текста в единое целое), за 1 месяц? Был ли у кого такой опыт?
Всем привет, локализаторы! Такой вопрос: реально ли организовать локализацию 130к слов с переводом и редактурой (приведением текста в единое целое), за 1 месяц? Был ли у кого такой опыт?
С переводом все более-менее понятно: нанимаем как можно больше переводчиков. Но вот что с этапом редактуры? По идее должен же все один человек приводить в единую форму и приводить термины в порядок.
С переводом все более-менее понятно: нанимаем как можно больше переводчиков. Но вот что с этапом редактуры? По идее должен же все один человек приводить в единую форму и приводить термины в порядок.
2 редактора в плотной связке с разделением ответственности + четкий график сдач и переводчики, которые его способны выполнять
я бы минимум трех редакторов посоветовал, два обычных, один главный. перевод делать блоками. 1 блок=1 день работы переводчика. обычные редакторы правят переведенное за предыдущий день, главный финалит.
С переводом все более-менее понятно: нанимаем как можно больше переводчиков. Но вот что с этапом редактуры? По идее должен же все один человек приводить в единую форму и приводить термины в порядок.
Но ведь чем больше переводчиков, тем больше различий в переводе, или нет? (Понятно, что в системе есть TM и терминология)