Size: a a a

2020 June 30

AB

Aleksandr Borisov in Localizer
а я уже и не помню, когда видел слово «бра» в контексте лампы. по-моему, только советские лампы имеет смысл продолжать так называть
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Бра это искоючительно настенные маленькие лампы же
источник

НН

Нац Нац in Localizer
bruh
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Aleksandr Borisov
а я уже и не помню, когда видел слово «бра» в контексте лампы. по-моему, только советские лампы имеет смысл продолжать так называть
сразу видно человека, который ремонтом не занимался и на сайтах строительных магазов не бывал)
источник

AB

Aleksandr Borisov in Localizer
занимался, но освещение выбирал не я :D
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Fedor B-O
Ну да лиф в таком контексте у меня похож на ЭВМ для описания компьютера
не согласен. если проводить аналогию, то должно быть "ПК", которое вполне используется.
"бра" в плане одежды я от девушек 17-30 лет еще никогда не слышал. только "лиф" или "топ".
объяснение Марины про ассоциации с нижним бельем мне нравится, ибо если исходить из позиции, что это тупая фонетическая калька, то что-то совсем грустно становится за родной язык.
источник

НН

Нац Нац in Localizer
лифон/лифак
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Mike Gorbunov
не согласен. если проводить аналогию, то должно быть "ПК", которое вполне используется.
"бра" в плане одежды я от девушек 17-30 лет еще никогда не слышал. только "лиф" или "топ".
объяснение Марины про ассоциации с нижним бельем мне нравится, ибо если исходить из позиции, что это тупая фонетическая калька, то что-то совсем грустно становится за родной язык.
я не очень понял противоречия, которое ты во втором абзаце описываешь

всё кажется логично — есть новое понятие, а слово лиф оказывается нагруженным коннотациями, которые не дают его естественно применить
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
но вообще мы сейчас на грани спора про обновлятор, который раньше был спором о мокроступах :)
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
так что по теме могу сказать, что язык живёт и развивается сам по себе. заставить его что-то делать мы не можем, а я лично и не хочу :)
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
"бра" активно используется, как правильно заметила Марина, в спортивной одежде. См. к примеру сайт Nike:
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
ага, особенно "Вся Аксессуары И Снаряжение"
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Сайты обращающиеся на "ты" тоже 👎
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
http://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=&mode=main&sort=i_grtagging&lang=ru&nodia=1&text=lexform&req=%D0%B1%D1%80%D0%B0

немного рысканий по корпусу РЯ подсказывают, что омонимы "бра" активно используются параллельно. в значении "бюстгальтер" слово начали использовать еще с ранних нулевых.

если погуглить, то можно обнаружить, что бюстгальтер и бра где-то трактуются как полные синонимы, а где-то как гипероним и гипоним. так что статус термина не очень определен.
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Ребят, почему локализованные интерфейсы фейсбука такое дерьмо? Они с самого начала краудсорсили?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Да, всегда
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Они очень странные ребята. Пару лет назад, когда я им сказал в обсуждении, что "гражданский брак" - антоним сожительства и не нужно его использовать для обозначения этого самого сожительства, мне намекнули, что я не очень умный и в качестве аргумента дали ссылки на "Комсомольскую правду" и передачу Малахова "Пусть говорят", где обсуждалась эта тема. Мои ссылки на словари и корпус РЯ их не устроили. Больше я к ним не ходил)
источник

V

Vladimir in Localizer
Mike Gorbunov
Да, всегда
у меня очень бомбит от "гражданского брака" в смысле "нигде не зарегистрированное сожительство". Понимаю, откуда это произошло, но не понимаю, как это не исчезло за сто лет.
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Гражданский — это ведь (изначально) противопоставление церковному?
источник