FM
Хотел бы посовещаться с профессионалами в одном вопросе, где я нахожусь на перепутье.
Составляю сейчас общий тезаурус для компании, и есть одна дилемма: по каким критериям слово следует употреблять русскими буквами и когда его считать ассимилированным в русский язык?
Вот, например СМС (-сообщение) проверяется через парочку русских словарей, и, вроде бы, логично, что я его употреблю именно так, а не SMS. Вопрос, вроде бы, решен.
Однако, из-за ширмы зловеще начинают выходить англоязычные корни, которые стоят на перепутье: SIM-(карта), USB-(разъем), Wi-Fi, Flash(-карта), Back (бэкенд, бэк-офис) и ещё с дюжину. Что с ними делать? Какие-то проверяются словарём, но плохо звучат на русском, какие-то не проверяются, но наоборот, хотелось бы написать именно на русском. В общем, начинается танго с каждым отдельным корнем.
Есть ли у кого под рукой справочник с четким определением, какие слова пишутся только русскими буквами, какие - только английскими? Были ли у лингвистов какие-то исследования в технической терминологии (желательно после 2017 года), кто-нибудь в курсе?
Если бы я когда-то свернул в лингвистику, то наверняка провёл бы кучу исследований по тому, когда была изобретена технология, когда она пришла в русский язык, частота употребления, и ещё придумал бы кучу лингвистических критериев. Однако, я таковым не являюсь, и даже не знаю, куда копать. Миллион словарей, и как-то сложновато отличать шарлатанов от настоящих ученых.
Хочется психануть и все термины писать через английские буквы для консистентности стиля, чтобы не путаться. Однако, я же вижу, что какие-то термины уже интегрировались в язык, и как-то не по-православному писать на английском.
P.S. Прошу, если можно, сразу какие-то источники, а не субъективное мнение, если можно) Не хочется разводить тему на 100 сообщений.
Переведите SMS..