Size: a a a

Medical translation Медицинский перевод

2021 April 24

V

V in Medical translation Медицинский перевод
руководитель отдела качества 🤔
в российском классификаторе наверное нет точного аналога.
источник

АА

Александр Алябьев... in Medical translation Медицинский перевод
А, значит, ничего нового )) спасибо!
источник

V

V in Medical translation Медицинский перевод
ну так принципы работы на всех континентах похожие.
а то что в кавычках вроде как сокращение от Quality Assurance
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Если попытаться передать смысл, то это нечто вроде руководитель по качеству процесса производства отдела обеспечения качества.
источник

V

V in Medical translation Медицинский перевод
начальник отк 😁
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Похоже, hyflow - это коммерческое название, а bed в данном случае можно перевести как "слой" или "мембрана".
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Типа того 😁
источник

МЮ

Марина Юренева... in Medical translation Медицинский перевод
Спасибо, возможно и так
источник

АА

Александр Алябьев... in Medical translation Медицинский перевод
Я засомневался, нужно ли так подробно передавать суть? Это перевод с испанского на английский, который теперь нужно перевести на русский. Какая-то аргентинская должность.
источник

АА

Александр Алябьев... in Medical translation Медицинский перевод
😀
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Поди разбери без отдельных указаний заказчика. Но это не руководитель всего отдела (обеспечения) качества, так что я бы как-нибудь уточнил.
источник

АА

Александр Алябьев... in Medical translation Медицинский перевод
Ок, спасибо!
источник

V

V in Medical translation Медицинский перевод
ох, как все запутано.
Надо зреть  в корень, а аргентинцев может быть что то свое, самобытное (хотя врядли, скорее у них американоподобная стандартизация)
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Контекст какой-то есть? Похоже, речь о "ломке" или о боли, которая развивается при недостаточном использовании наркотических анальгетиков ввиду неких законодательных ограничений.
источник

R

Romba4 in Medical translation Медицинский перевод
Там есть шкала боли от 1 до 10, и вот эта боль (наравне со стреляющей и острой, например) на 10 уровне. А так это текст видео для медиков, начинающих в английском
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Тогда, наверное, "невыносимая боль".
источник

R

Romba4 in Medical translation Медицинский перевод
Звучит неплохо, спасибо
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
The eye drops are supplied in plastic bottles containing fill volume ranging from 3 mL to 15 mL.

Fill volume — это объем флакона или раствора?
источник

VZ

Vasili Zakharevich in Medical translation Медицинский перевод
Ни то, ни другое. Это "объем наполнения".
источник

АГ

Алексей Галашин... in Medical translation Медицинский перевод
Я думал этот термин что-то из этого значит. Пока не нашел точного определения.
источник