Size: a a a

2021 November 26

NK

ID:0 in Localizer
Ох уж этот встроенный инструментарий…
источник

NK

ID:0 in Localizer
Видео-гайд в двух частях, как быстро локализовать игру на Анриле 4.26 через встроенные инструменты.

Вторая часть здесь.
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Такой ссик джерман аксент 🤨
Прям как в рекламе "What are you sinking about?"
источник

NK

ID:0 in Localizer
Даже интересно стало,
кто-то из вас локализует игры БЕЗ использования специализированного переводческого софта?
Анонимный опрос
10%
Регулярно. ;) Гуглшиты — мой выбор.
69%
Как можно! Только проф. тулы! CAT/TMS, BMS, QA!
3%
Пользуюсь встроенными локализационными фичами в среде разработки.
18%
Что это за софт вообще?
Проголосовало: 117
источник

n

ninqueistar in Localizer
хаха, есть такое
источник

AP

A. P. in Localizer
Я сейчас работаю с одним клиентом, который весь перевод (RU->LOC) ведет в гуглотаблицах. Еще и объем работы считается в тысячах знаков (без пробелов) источников, хотя сначала предлагали чуть не за строку в экселе ставку сделать проверил диалоги с клиентом, не предлагали — видимо, это был мой страшный сон 😂. Повторы конечно не учитываются при таком подходе вообще никак, но они достаточно редкие: на 95% работа состоит из диалогов и повествовательных вставок в диалоги. Есть ли у человека редакторы для целевых языков у меня уже даже как-то язык не поворачивается спросить.
источник

АТ

Аня Тунтия in Localizer
источник

x

xabk in Localizer
Обычно самое печальное в таких гугл-доках — это что их обновляют во время того, как ты работаешь. В итоге нельзя толком даже выгрузить это добро, перевести в своей тулзе и загрузить обратно =(
источник

AP

A. P. in Localizer
Не, с таким не сталкивался. Переводчикам отдают уже "финальный" текст на русском. В крайнем случае кидают новую версию со всеми правками которую приходится потом по фрагментам собирать из старых и новых строк.
источник

x

xabk in Localizer
Я имею в виду, что меняют структуру документа: строчки могут добавить где-то в серединке, например. И за это хочется убивать :)
источник

AP

A. P. in Localizer
О да, это регулярно. Но как правило немного (сотня-две слов), после завершения основного объема, и выделено хайлайтами.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
добавить еще полбеды. могут просто обновить сегменты втихаря и никому не сказать
источник

x

xabk in Localizer
О, это да, такое и не заметит никто. Это совсем печаль.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
заметят пользователи)
источник

И

Илья in Localizer
в тулах а-ля winmerge можно сравнивать содержимое экселевских столбцов
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
а надо каждое утро скачивать дампы и сверять что изменилось :)
источник

x

xabk in Localizer
С одной стороны, он молодец и пытается помочь. С другой, он продвигает bad practices, даже не понимая этого :(
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
источник
2021 November 27

KS

Kirill Soltari in Localizer
источник
2021 November 30

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
«Яндекс» запустил закадровый перевод видео ещё для трёх языков — французского, испанского и немецкого. До этого был только английский.

Компания также улучшила саму технологию — ролики переводятся быстрее. Проверить её работу можно на YouTube, Vimeo и других сервисах.

https://dtf.ru/life/963274
источник