Привет, коллеги! 👋🏻
Я иногда поигрываю в June's Journey от компании Wooga, игра в жанре hidden objects. Периодически встречаются косяки в русской локали, главным образом неконсист.
Но вот этим не могу не поделиться. Надпись на двери "WC" перевели как "инициалы" 😏 Нет, я, конечно, сразу вспомнила студенческие времена, когда для похода в туалет мы использовали эвфемизм "сходить в гости к Уинстону Черчиллю", но вряд ли в игре имелось в виду именно это.
Всё чаще задаюсь вопросом - откуда такие косяки? Переводчикам не предоставляют не только translation memory, но даже картинкой ТЗ снабдить не удосуживаются? Печально это.