Size: a a a

2021 June 19

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
ну это да, целое искусство) все через это проходили (падали и вставали, жаль, не все стоят до сих пор…). но это классный опыт, дальше с ним по жизни намного легче. ты со временем понимаешь, в чем ты хорош, как себя подать, и почему твоя работа стоит именно столько. составляешь классное резюме, делаешь шаблоны писем, учишься на ошибках, делаешь A/B тесты, рыдаешь в подушку, что из 100 писем тебе ответили на одно… А потом заходишь в какую-нибудь группу типа Indie Game Localization и видишь, как там «продают» себя другие: просто пишут "Hi, I can help, PM me" или рассказывают, какой университет они закончили, — и становится на душе тепло от того, что ты уже на совершенно другом уровне.

у меня сейчас брат проходит похожую историю, только он дизайнер, говорит, что ему мой опыт очень помогает.
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
Улыбнул момент про Indie Game Localization. В той группе вообще разрабы сидят? Такое ощущение, что там одни переводчики.
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Ага, пару лет назад соотношение было совсем другим, а сейчас сплошные «Привет, я переводчик Х, готов перевести бесплатно, пишите», а редкие запросы от разрабов собирают по полсотни комментариев)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
предложение превысило спрос)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
ждем королевскую битву между переводчиками за возможность бесплатно перевести 100к слов за месяц ради опыта, портфолио… и Стим-ключа игры)
источник

AP

A. P. in Localizer
Вы тут шутки шутите, а они ж организуют...
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
так меньше конкурентов будет, мы-то в стороне постоим и посмотрим)
источник
2021 June 20

x

xabk in Localizer
Вот это сообщение как раз и подтверждает, что не всем и не всегда занимается издатель :D

Хотя думаю, что там все же мы делали (переводили QuanticLab, наши коллеги по Embracer), но это прошло мимо меня: просто продюсер этим занимался. Я не во все проекты лезу: я один, а их много :)

Про русскую локу спрошу, вай нот.

С фрилами лично я пока не работаю по одной простой причине: управлять 20 фрилами на нескольких проектах — это много времени и сил. Пока слишком много работы внутри компании, много новых команд, проектов... и лучше я перевод отдам на откуп млвшкам, чем сам погрязну в подборе и организации команды с нуля. По крайней мере пока.
источник

MV

Mikhail Volkov in Localizer
Такова реальность для всех же
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
https://eadaily.com/ru/news/2021/06/10/pravo-na-kritiku-gendera-mayya-forsteyter-vyigrala-sud-i-prodolzhaet-borbu
за здравый смысл теперь надо судиться. для прецедентного западного права этот случай - замечательный пример и достижение.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1HpoNsKmteJJvp0psHKKLSsr1gKMj0ZuXnbXB0Sz6jOs/edit#gid=0
некий филолог периодически пилит на пикабу отличные посты на тему лингвистики, этимологии, истории и всяких там сравнительно-исторических языкознаний. кто хорошо учился на РГФ, тому пригодится только половина постов, остальным highly recommended for essential linguistic background и просто удовлетворения любопытства.
источник

AP

A. P. in Localizer
Не вижу, как это относится к тематике этого канала.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
мы неоднократно обсуждали тему толерантности в вопросах локализации. она тесно переплетается с темой толерастии и прочих деструктивных элементов, которые слишком часто рот открывают, а ответственность за свои слова не несут. кроме того, я симпатизирую Роулинг и Карано в их борьбе со всей этой сворой пациентов психушки, которых неожиданно выпустили, позволив им творить всякую дичь
https://www.forbes.ru/forbes-woman/403249-kak-mir-razlyubil-dzhoan-rouling-i-pochemu-delo-ne-tolko-v-ee-tvitah-o
https://dtf.ru/life/640617-nas-ne-smogut-otmenit-esli-my-ne-pozvolim-dzhina-karano-vyskazalas-o-skandale-vokrug-nee
источник

AP

A. P. in Localizer
Ясно, понятно
источник

AM

Andrey M in Localizer
источник

AM

Andrey M in Localizer
много букв, но все о работе переводчика.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Стоит подчеркнуть, что устного
источник

RF

Random Floyd in Localizer
то есть "пациенты психушки" и "толерастия" - это не деструктивные высказывания?
источник

AP

A. P. in Localizer
Владимира Владимировича переводить - это отдельный талант. Пробовал записи его выступлений синхронить на курсах — соображать надо очень быстро, а цена ошибки может быть очень высока. А вот эта его привычка навалить фразеологизмов - просто вешалка для синхрониста.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
За схоластическим спором в личку, пожалуйста.
источник