Локализация подразумевает культурную адаптацию, в рамках которой следует обращать внимание на шрифты.
За огульное обращение со шрифтами огребают не только разработчики игр (как CD Projekt), но и различные бренды одежды, например, Abercrombie & Fitch.
На днях попалась статья CNN, автор которой рассуждает на тему расистских шрифтов на примере псевдо-китайских "chop suey":
https://edition.cnn.com/style/article/chop-suey-fonts-hyphenated/index.htmlПредставитель Abercrombie & Fitch в ответ на запрос CNN сообщил, что их
футболки с карикатурными изображениями и шрифтами 2002 года, вызвавшие бурную реакцию общественности, «не отражают сегодняшних ценностей компании».
А вот CD Projekt, использовавшие в прошлом году стереотипные азиатские шрифты, на запрос CNN не ответили.
Дело в том, что в современной культуре определенные шрифты могут вызывать нехорошие ассоциации у потребителей продукции с такими шрифтами. Это может грозить брендам спадом продаж, увольнениями, черным пиаром, разборками и даже судами.
CNN же задается вопросом, может ли шрифт быть расистским сам по себе, а также пытается объяснить, почему неприятная и некорректная каллиграфия приживается. Если кратко, всё дело в стереотипах: хотя они частенько и являются довольно грубыми отсылками к той или иной культуре, такие "ярлыки" и визуальные приемы исправно служат коммерческим целям.
Но в последние годы под давлением общества и критики в адрес нарочито этнических шрифтов мы можем наблюдать расцвет "неанглийских цифровых шрифтов".
Например, есть элегантный Ming Romantic с засечками, созданный по заказу Vogue China, корейские open source шрифты от Google, и т.п.
Визуальная культура меняется, и за шрифтами стоит внимательно следить, адаптируя их при необходимости.